Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Equity, both between and within countries, is central to sustainable development. Ключевым условием перехода к устойчивому развитию является справедливость как в отношениях между странами, так и внутри стран.
The Advisory Committee also notes the Board's observations regarding the absence of effective internal governance mechanisms for both the capital master plan and Umoja. Консультативный комитет принимает также к сведению замечания Комиссии в отношении отсутствия эффективных механизмов внутреннего управления как для генерального плана капитального ремонта, так и для «Умоджи».
That was seen as a new global development partnership, which included all stakeholders, both traditional and new. Было отмечено, что в этом находит проявление формирование нового глобального партнерства в интересах развития, в котором участвуют все заинтересованные стороны, как традиционные, так и новые.
It was noted that developing countries were increasingly competitive internationally both in production and investment. Была отмечена растущая международная конкурентоспособность развивающихся стран как в производственной, так и в инвестиционной областях.
The global economic and financial crisis exacerbated pre-existing challenges to the achievement of full employment and decent work in both developing and developed countries. Глобальный экономический и финансовый кризис усугубил существующие проблемы на пути достижения всеобщей занятости и обеспечения достойной работы как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
The Committee expresses concern that women remain underrepresented in both the public and private sectors, particularly in decision-making positions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что как в государственном, так и в частном секторах женщины по-прежнему недопредставлены, особенно на руководящих должностях.
Following a clash with the security forces, both police officers and demonstrators were left injured. В результате столкновений демонстрантов с сотрудниками правоохранительных органов ранения получили как полицейские, так и участники демонстрации.
That course could have been followed here, with regard to both the interpretation and the permissibility of the reservation. Такая трактовка могла быть избрана и в данном случае в отношении как толкования, так и допустимости оговорки.
Legislative measures refer to both legislation, including the budget, and the implementing and enforcing measures. Законодательные меры относятся как к законодательству, включая бюджет, так и к мерам по осуществлению и претворению в жизнь.
Notes with concern that both private and official capital flows to developing countries remain unpredictable; с обеспокоенность отмечает, что приток как частного, так и официального капитала в развивающиеся страны по-прежнему остается непредсказуемым;
The Committee is concerned at the lack of access for international monitoring mechanisms, both governmental and non-governmental, to detention facilities in Belarus. Комитет обеспокоен отсутствием доступа международных наблюдательных механизмов, как государственных, так и негосударственных, к пенитенциарным учреждениям Беларуси.
It builds effective partnerships with civil society and mobilizes support, both political and financial, for the achievement of international goals for women. Она налаживает эффективные партнерские отношения с гражданским обществом и мобилизует поддержку, как политическую, так и финансовую, в целях достижения международных целей, касающихся женщин.
(b) Combat racism and racial discrimination, both domestically and internationally; Ь) бороться с расизмом и расовой дискриминацией как на национальном, так и на международном уровнях;
Brazil will also remain committed to tackling racism and racial discrimination, both domestically and internationally. Бразилия будет также по-прежнему привержена делу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией как внутри страны, так в международном масштабе.
The partnerships team carried out meetings and conference calls with more than 250 individual companies from both developed and developing countries. Группа по партнерствам провела встречи и сеансы конференционной связи с более чем 250 отдельными компаниями как из развитых, так и развивающихся стран.
In addition, the UNMIK regional office in Mitrovica held security meetings twice a week in which both KFOR and EULEX participated. Кроме того, региональное отделение МООНК в Митровице проводило дважды в неделю совещания по вопросам безопасности, в которых участвовали как СДК, так и ЕВЛЕКС.
The Police Division is placing more emphasis on pre-deployment and induction training for both individual officers and formed units. Отдел полиции уделяет повышенное внимание обучению перед развертыванием и вводному инструктажу как для отдельных сотрудников, так и для сформированных подразделений.
According to HELCOM, the Baltic Sea has both natural and monetary value. Как считает ХЕЛКОМ, Балтийское море обладает как природной ценностью, так и денежной стоимостью.
Greece will continue to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights at both the international and national levels. Греция будет продолжать придерживаться самых высоких стандартов поощрения и защиты прав человека как на международном, так и на национальном уровнях.
This is true from both a human rights perspective and a migration management and development point of view. Это может быть обусловлено как правозащитными соображениями, так и трудностями миграционного контроля и сложностями их дальнейшего развития.
There is also a wide array of technologies for both capturing and converting wave energy into electricity. Существует также широкий спектр технологий, используемых как для улавливания, так и для преобразования волновой энергии в электрическую.
Ireland is strongly committed to the full promotion of human rights in both its domestic and foreign policies. Ирландия твердо привержена всестороннему поощрению прав человека как в свой внутренней, так и внешней политике.
This assistance has targeted both the physical infrastructure and regulation and national policies. Эта помощь касается как физических объектов инфраструктуры, так и регулятивной и национальной политики.
The Board recommends that the Fund address the incompatible functions within both the Investment Management Division and the secretariat information technology environments. Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть проблему несовместимости функций в рамках инфраструктуры информационных технологий как Отдела управления инвестициями, так и секретариата.
This needs to take account of both institutional roles and specific contexts. При этом необходимо принимать во внимание как организационные роли, так и конкретные условия.