They are financed from different funding sources and form part of both institutional and programmatic components of the integrated budget. |
Они финансируются из различных бюджетных источников и являются составной частью как общеорганизационных, так и программных составляющих сводного бюджета. |
This change has important implications for the management of both human and financial resources. |
Этот сдвиг имеет серьезные последствия для управления как людскими, так и финансовыми ресурсами. |
UNOPS sees this as an opportunity to increase both its added value to partners and the sustainability of the results achieved. |
ЮНОПС видит в этом возможность повышения как эффективности для партнеров, так и устойчивости достигаемых результатов. |
Project management is the primary UNOPS modality for delivering value, both externally and internally. |
Управление проектами по-прежнему является главным механизмом ЮНОПС по предоставлению как внешних, так и внутренних услуг. |
Youth employment issues differ, both in terms of quality and quantity, across the continent. |
Проблемы занятости среди молодежи носят неодинаковый характер в разных странах континента, отличаясь как по качественным показателям, так и по количественным параметрам. |
Persistent high inflation, political uncertainties, and transport and energy constraints weighed on both household consumption and business investment. |
Неизменно высокие темпы инфляции, политическая нестабильность, а также транспортные и энергетические ограничения сказались как на уровне потребления домашних хозяйств, так и на объеме коммерческих инвестиций. |
Generally, the laws of Brunei Darussalam apply to both men and women. |
В целом положения законов Бруней-Даруссалама в равной мере применяются как к мужчинам, так и женщинам. |
Resource efficiency is increasingly an economic risk management strategy on both economic and social fronts. |
Эффективное использование ресурсов все в большей степени становится стратегией учета экономических факторов риска, как в экономической, так и в социальной сферах. |
The shared challenge in Asia and the Pacific is to control both the growing rate of exposure and rising vulnerability. |
Общий вызов, перед которым стоит Азиатско-Тихоокеанский регион, заключается в необходимости контроля как роста уровня незащищенности, так и усиливающейся уязвимости. |
In sum, prudential management of capital flows enhances both the stabilization and developmental roles of macroeconomic policies. |
Итак, благоразумное управление потоками капитала усиливает роль макроэкономической политики, как в плане стабилизации, так и развития. |
Furthermore, financial support for the transition of Yemen was actively pledged at both the regional and international levels. |
Более того, как на региональном, так и на международном уровне были неоднократно сделаны заявления о предоставлении финансовой помощи для поддержания переходного периода в Йемене. |
Efforts should also cover both monitoring and evaluation, with results in these areas transmitted promptly to decision makers. |
Необходимо направить усилия на проведение как мониторинга, так и оценки и обеспечить оперативную передачу директивным органам информации о результатах, достигнутых в этих областях. |
Legitimacy depends on citizen engagement, which is both a tool of governance and an indicator of policy. |
Легитимность зависит от участия граждан, которое является как инструментом управления, так и индикатором политики. |
Speculation in land and water has to be addressed at both the national and the international level. |
Необходимо решить проблему спекуляции земельными участками и водными ресурсами как на национальном, так и на международном уровне. |
The poor state of school infrastructure impedes both access to education and the quality of learning. |
Плохое состояние школьной инфраструктуры препятствует как доступу к образованию, так и качеству обучения. |
Privileges for the students and teachers in rural areas both in employment and graduation |
Льготы для учащихся и преподавателей в сельской местности как в сфере трудоустройства, так и за окончание школы. |
It is fully covered by the Ministry of the French Community, both for statutory and for contractual staff. |
Он целиком выплачивается правительством Французского сообщества как штатным служащим, так и служащим по контракту. |
In the field of criminal law, all penal provisions apply equally to both males and females. |
Все положения о наказаниях в сфере уголовного права в равной степени относятся как к мужчинам, так и женщинам. |
The measures are being taken both by public authorities and civil society organizations. |
Данные меры принимаются как со стороны органов государственной власти, так и со стороны организаций гражданского общества. |
The norms and principles adopted are designed to address cases of discrimination in both the public and private sectors, including self-employment. |
Принятие норм и принципов имеет своей целью рассмотрение случаев дискриминации, как в государственном, так и в частном секторах, включая индивидуальную трудовую деятельность. |
This law is still in force and applicable to both public authorities and private companies. |
Этот закон по-прежнему действует и распространяется как на органы государственной власти, так и на частные компании. |
Institutions' initiatives to ensure that more students complete their higher education programme address both women and men. |
Инициативы институтов, направленные на увеличение числа студентов, завершающих свои программы высшего образования, предназначаются как для женщин, так и для мужчин. |
There is no voluntary age of retirement for both women and men in Eritrea. |
В Эритрее не предусмотрен возраст добровольного выхода на пенсию как для женщин, так и для мужчин. |
According to the report, Finland is both a country of destination and a transit country for trafficking. |
Согласно докладу Финляндия является страной как назначения, так и транзита при осуществлении деятельности, связанной с торговлей людьми. |
The share of women among executives in working life has grown both in the private and in the public sector. |
Доля женщин среди руководителей на производстве растет как в частном, так и государственном секторе. |