Different forms of practice may contribute to both a narrow and a broad interpretation of different terms in the same treaty. |
Разные формы практики могут способствовать как узкому, так и широкому толкованию разных терминов в одном и том же договоре. |
All need to act together, both at the national level and in cooperation with international partners. |
Всем необходимо действовать сообща как на национальном уровне, так и в сотрудничестве с международными партнерами. |
Thus, direct communication lines at both the technical and policy levels could be established. |
Так, можно было бы создать линии прямой связи как на техническом, так и на политическом уровнях. |
A successful attack on a critical information system could therefore have serious consequences, both human and economic. |
Поэтому успешное нападение на какую-либо важнейшую информационную систему может иметь серьезные последствия как для людей, так и для экономики. |
Countering small arms proliferation has been one of the pivotal elements of both the curriculum and teaching activities. |
Противодействие распространению стрелкового оружия является одним из кардинальных элементов как учебной программы, так и учебного процесса. |
Governments noted the need to improve health systems in both urban and rural areas, including by strengthening infrastructure, planning and management. |
Правительства отмечали необходимость совершенствования систем здравоохранения как в городских, так и в сельских районах, в частности посредством укрепления инфраструктуры, планирования и управления. |
Australia regularly promoted signature and ratification of the Treaty among the remaining annex 2 States in both bilateral and multilateral contexts. |
Австралия регулярно выступала за подписание и ратификацию Договора оставшимися государствами, указанными в приложении 2, в рамках как двусторонних, так и многосторонних контактов. |
The Community's membership includes both sovereign States and non-sovereign territories. |
Членами Сообщества являются как суверенные государства, так и несуверенные территории. |
On the investment side, liberalization has been geared towards both foreign direct investment and short-term capital flows. |
Что касается инвестиций, то либерализация стимулирует как прямые иностранные инвестиции, так и потоки краткосрочного капитала. |
Many governments provide subsidies on food to both rural and urban populations in order to enhance food security. |
В целях укрепления продовольственной безопасности правительства многих стран предоставляют субсидии на продовольствие как сельским, так и городским жителям. |
Greater investments in these areas are therefore needed, for both social and environmental sustainability. |
Поэтому необходимо увеличить объем инвестиций в этих областях в целях обеспечения как социального благополучия, так и экологической устойчивости. |
As at late August, around 7,000 unexploded ordnance were estimated to be present, threatening the lives of both civilians and humanitarian workers. |
Согласно оценкам, по состоянию на конец августа насчитывалось около 7000 неразорвавшихся боеприпасов, которые угрожали жизни как гражданских лиц, так и сотрудников гуманитарных организаций. |
This is reflected in its national policies, both foreign and domestic. |
Это отражено в ее национальных стратегиях как иностранных, так и внутренних. |
Progress has been evident in raising both public and private resources. |
Прогресс отмечался в деле мобилизации как государственных, так и частных ресурсов. |
The tension in Rakhine did not lessen, causing widespread concern and alarm both domestically and internationally. |
Напряженность в области Ракхайн не ослабилась, что вызывает повсеместную обеспокоенность и опасения как на национальном, так и на международном уровне. |
Citizenship is both about belonging to a group or community and about the rights and responsibilities associated with such membership. |
Гражданство предполагает как принадлежность к той или иной группе или общине, так и наличие прав и обязанностей, сопряженных с такой принадлежностью. |
Judge Mazuelos has considerable experience in labour law, both in Spain and in conducting various international projects. |
Имеет солидный опыт разбора вопросов трудового права - как в Испании, так и в рамках различных международных проектов. |
During the reporting period, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services both reviewed the project. |
В текущем отчетном периоде проверка проекта проводилась как Комиссией ревизоров, так и Управлением служб внутреннего надзора. |
The contract for the new single systems integrator will include activities relating to both Foundation and Extension 1. |
Контракт на использование услуг нового единого системного интегратора будет предусматривать деятельность, касающуюся как базовой конфигурации, так и первой очереди. |
Given the many serious concerns, continued engagement by the Government in finding both immediate and long-term solutions is urgently required. |
Учитывая множество серьезных проблем, вызывающих обеспокоенность, срочно необходимо продолжение участия правительства в поиске как незамедлительных, так и долгосрочных решений. |
Privatization thus negatively affects the right to education both as an entitlement and as empowerment. |
Таким образом, приватизация негативно воздействует на осуществление права на образование в аспекте как наделения самим правом, так и расширения возможностей. |
The compliance group identifies both individual and systemic non-compliance and prepares a report. |
Группа по соблюдению выявляет как отдельные случаи несоблюдения, так и случаи систематического несоблюдения и подготавливает доклад. |
In both wild organisms and humans, early developmental stages appear to be more vulnerable to deca-bromodiphenyl ether exposure than adults. |
Как организмы в дикой природе, так и человек на ранних стадиях развития, видимо, более уязвимы к воздействию дека-бромдифенилового эфира, чем взрослые особи. |
Monitoring data show the presence of both PCP and PCA in air. |
Данные мониторинга указывают на наличие в воздухе как ПХФ, так и ПХА. |
PCP acts by uncoupling oxidative phosphorylation, inhibiting ATP pathways important to respiration in both animal and plant cells. |
ПХФ действует как разобщитель окислительного фосфорилирования, ингибируя пути формирования АТФ, необходимые для дыхания как животных, так и растительных клеток. |