Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
UNIDO prepares the Statement 5 for the total budget, combining both the Regular and the Operational Budgets. ЗЗ. ЮНИДО готовит ведомость 5 по всем бюджетным ресурсам, объединяя в ней как регулярный, так и оперативный бюджеты.
To facilitate comparison with nickel laterite processing plants, both capital expenditure and operating expenditure were reported on a nickel equivalent basis. Чтобы облегчить сопоставление с установками по переработке никельсодержащих латеритов, как капитальные затраты, так и эксплуатационные расходы были представлены в пересчете на никелевый эквивалент.
They are innovators of both technologies and methods in this type of sector. Они выступают новаторами как технологий, так и методов работы в этом секторе.
This view was conveyed to the Inspector by both, Member States and staff of the secretariat in the interviews. Эта точка зрения была доведена до сведения Инспектора в ходе бесед как государствами-членами, так и сотрудниками секретариата.
It is necessary to respond both to the public interest as well as to policymakers' concerns. Необходимо учитывать необходимость информировать как общественность, так и политиков.
Extensive research has been undertaken by both academia and professional organizations in the area of private and public management. Как научные, так и профессиональные организации провели обширные исследования в области управления частными и государственными структурами.
Managers should plan and conclude contracts earlier for the benefit of both the consultant and the organization. Руководителям следует планировать и заключать контракты заблаговременно в интересах как консультанта, так и организации.
There is need for both corporate policies and the internal management culture to allow for and motivate the optimal use of existing staff. Для обеспечения и стимулирования оптимального использования существующего кадрового состава необходимы как общеорганизационная политика, так и культура внутреннего управления.
Monitoring should be both at the level of senior management and legislative/governing bodies. Мониторинг следует обеспечивать как на уровне старших руководителей, так и на уровне директивных/руководящих органов.
The facilitation process requires continued open and constructive attitude by all, both therein as well as in other relevant forums. Для процесса посредничества необходимо, чтобы все участники, как настоящего, так и других соответствующих форумов придерживались открытого и конструктивного подхода.
Several submissions had been received both from the State party and from the author. Было получено несколько представлений как от государства-участника, так и от автора.
It was an unfortunate reality that IEDs remained a significant ongoing threat, both for military forces and for civilians. К сожалению, приходится констатировать, что СВУ остаются значительной постоянной угрозой как для вооруженных сил, так и для гражданских лиц.
The speaker explained several technical aspects of dismantling and clean-up, and gave both timelines and cost estimates. Оратор объяснил несколько технических аспектов демонтажа и очистки и привел как хронологию, так и смету расходов.
This facility had formerly been producing plutonium for both nuclear weapons and civil purposes, and later converted to exclusively civilian production. Прежде этот объект занимался производством плутония как ядерно-оружейного, так и гражданского назначения, а позднее был перепрофилирован исключительно на гражданское производство.
We have to acknowledge that there is a certain malaise throughout the disarmament forum and machinery, both at the international and regional levels. Мы должны признать, что в рамках всего разоруженческого форума и механизме, как на международном, так и на региональном уровнях, налицо определенное недомогание.
It is important to note that risk has structural and social dimensions, both of which must be identified. Важно отметить, что риск имеет структурные и социальные аспекты и что необходимо выявлять как одни, так и другие.
At this stage we would like to place on record some preliminary comments regarding both substantive and procedural aspects of your proposal. На данном же этапе, г-н Председатель, мы хотели бы засвидетельствовать кое-какие предварительные замечания в отношении как предметных, так и процедурных аспектов вашего предложения.
Procedures such as managed access will need to be developed for both routine and non-routine inspections. Как для рутинных, так и для нерутинных инспекций нужно будет развить такие процедуры, как регулируемый доступ.
Such a treaty should fulfil both disarmament and non-proliferation objectives. Такой договор должен служить как разоруженческим, так и нераспространенческим целям.
The Netherlands looks forward to a continued debate on the crucial topic of revitalization, both in this forum and in the General Assembly. Нидерланды рассчитывают на продолжение - как на этом форуме, так и на Генеральной Ассамблее - дебатов по кардинальной теме активизации.
This is valid both when the vehicle is stationary and in motion. Это относится как к неподвижным, так и к движущимся транспортным средствам.
Retracting headlights shall meet the provisions of paragraph 6.2.1. above in both the operative and retracted positions. 6.2.2 Убирающиеся фары должны отвечать положениям пункта 6.2.1 выше как в рабочем, так и в нерабочем положении.
The Meeting was informed of both universal and targeted schemes for social protection in old age. Совещание было проинформировано как об общих, так и об адресных системах социальной защиты в пожилом возрасте.
Social protection offers both short- and long-term benefits for sustainable economic growth, poverty reduction and social stability in Asia-Pacific least developed countries. Социальная защита обеспечивает как краткосрочные, так и долгосрочные выгоды для устойчивого экономического роста, сокращения масштабов бедности и социальной стабильности в наименее развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Shared prosperity promotes harmonization and prevents issues of potential conflict both at the country level and subnational level. Общее процветание содействует гармонизации и препятствует возникновению проблем, способных стать причиной потенциальных конфликтов как на страновом, так и на субнациональном уровнях.