| It needs to be followed both individually and collectively. | Его необходимо осуществлять как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
| The facilities were randomly selected to cover both rural and urban areas. | Учреждения отбирались произвольно, с тем чтобы охватить как сельские, так и городские районы. |
| There were other reports of civilian injuries caused by both armed elements and IDF/DFF. | Поступали также другие сообщения о ранениях среди гражданского населения в результате обстрела как вооруженными элементами, так и ИДФ/ДФФ. |
| The collaboration between the ex-FAR and CNDD/FDD covers both political and military aspects. | Сотрудничество между бывшими руандийскими вооруженными силами и НСЗД/ФЗД охватывает как политическую, так и военную области. |
| Some agencies specializing in disability contributed both technical and financial assistance. | Некоторые учреждения, специализирующиеся в вопросах оказания помощи инвалидам, предоставили как техническую, так и финансовую помощь. |
| Facing the negative consequences of globalization requires a strategy of both national and international actions. | Чтобы противостоять негативным последствиям глобализации, необходима стратегия, основанная как на национальных, так и на международных усилиях. |
| Finally, investments in transportation and storage target both national needs and export-related ones. | И наконец, инвестиции в систему транспортировки и хранения газа определяются как национальными потребностями, так и экспортными соображениями. |
| The processes of globalization and liberalization generated both opportunities and challenges. | Процессы глобализации и либе-рализации таят в себе как благоприятные возможности, так и проблемы. |
| Vegetation type affects humus quality in both organic and mineral layers. | Тип растительности влияет на качество гумуса, как в органическом, так и минеральных слоях. |
| Improving energy efficiency was crucial for both economic and environmental reasons. | Повышение энергоэффективности является критически важным как по экономическим, так и по экологическим причинам. |
| These general accounting principles apply to both financial and non-financial entities. | Эти общие принципы ведения учета применимы как к финансовым, так и к нефинансовым предприятиям. |
| Urbanization creates both challenges and opportunities. | Урбанизация создает как проблемы, так и возможности. |
| Such programmes should be supported and disseminated both bilaterally and multilaterally. | Необходимо поддерживать и распространять такие программы как на двусторонней, так и многосторонней основе. |
| Sustainable development demands a qualitatively different approach to coordination at both policy-making and programme implementation levels. | З. Устойчивое развитие требует качественно иного подхода к координации как на уровне директивной деятельности, так и на уровне выполнения программ. |
| These consumers are interested in the environmental conditions that apply both at home and abroad. | Эти потребители заинтересованы в таких экологических условиях, которые применяются как у себя дома, так и за рубежом. |
| The Supreme Court has defined torture very broadly to include both physical and mental pain. | Определение "пыток", используемое Верховным судом, является очень широким и охватывает как физические, так и психические страдания. |
| Human rights awareness should be heightened in both urban and rural areas. | Осведомленность в вопросах прав человека следует повышать как в городских, так и сельских районах. |
| He should use both formal decisions and public statements to advance the public interest. | Он должен использовать как официальные решения, так и публичные заявления для того, чтобы отстаивать интересы общественности. |
| Enlightened, and motivated participation by citizens requires both information and enlarged possibilities for such participation. | Для обеспечения компетентности и заинтересованности граждан в участии в проводимой работе требуются как информация, так и создание более широких возможностей для такого участия. |
| These nations deserve additional seats, both permanent and non-permanent. | Эти страны заслуживают того, чтобы им были выделены дополнительные места как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
| An integrated approach involving measures addressing both security and development of societies is required. | Необходим также комплексный подход, включающий в себя меры, касающиеся как безопасности, так и развития обществ. |
| WFP delivered food aid assistance both in life-threatening situations and for rehabilitation activities. | МПП оказывала продовольственную помощь как в ситуациях, сопряженных с угрозой для жизни, так и в рамках деятельности по восстановлению. |
| The United Nations Register records both imports and exports. | Регистр Организации Объединенных Наций охватывает как импорт, так и экспорт. |
| It has adopted a well-balanced policy based on both prevention and repression. | Мы разработали сбалансированную политику, основанную как на предотвращении, так и пресечении употребления наркотиков. |
| These courses take place both within Yemen and outside it. | Эти курсы проводятся как в Йемене, так и за его пределами. |