| Training materials for both military and police peacekeeping personnel have been developed by OHCHR. | Учебные материалы как для военного, так и для полицейского персонала по поддержанию мира были разработаны УВКПЧ. |
| This clearly reflects both our national experience and our humanitarian values. | Это ясно отражает как наш национальный опыт, так и наши человеческие ценности. |
| But it seems that both revaluation and reform will take time. | Однако, кажется, что как переоценка, так и реформы займут некоторое время. |
| They certainly include diplomatic and political pressure, both local and international. | Это, безусловно, и меры дипломатического и политического давления как на местном, так и на международном уровне. |
| Business and non-governmental organizations in both developed and developing countries have also contributed to the work. | В осуществлении программы работы также принимали участие деловые круги и неправительственные организации как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Internet/Intranet may efficiently serve both external and internal users. | Интернет/Интранет могут содействовать эффективному удовлетворению потребностей как внешних, так и внутренних пользователей. |
| UNDP resident representatives interact with media in both programme and donor countries. | Представители-резиденты ПРООН взаимодействуют со средствами массовой информации как в странах осуществления программ, так и в странах-донорах. |
| This necessarily presupposes a transformation of traditional culture in both sectors. | Это явление неизбежно влечет за собой изменение традиционной культуры как в сельской местности, так и в городах. |
| Activities undertaken by ASSPA committees may involve both Indigenous and non-Indigenous students and teachers. | К осуществлению комитетами мероприятий могут привлекаться учащиеся и педагоги из числа как коренного, так и некоренного населения. |
| Development banks, both regional and global, should also participate. | В этих усилиях должны также участвовать банки развития, как региональные, так и глобальные. |
| Such relief was available to representatives appointed in both main and non-main proceedings. | Такая помощь может быть предоставлена представителям, назначенным в рамках как основного, так и неосновного производства. |
| That Declaration was significant in its emphasis on both individual and collective rights. | Эта Декларация имеет важное значение, поскольку в ней делается упор как на индивидуальные, так и на коллективные права. |
| Major government institutions were working to increase gender awareness at both national and local levels. | Ведущие правительственные учреждения работают над расширением информированности в области гендерной проблематики как на национальном, так и на местном уровнях. |
| Those courses were bilingual and attracted participants from both French-speaking and English-speaking countries. | Соответствующие курсы проводятся на двух языках, и в них участвуют как франкоговорящие, так и англоязычные страны. |
| This possibility arouses controversy as regards both the applicable law and the competent judicial authority. | Возможность такой ситуации порождает противоречия как относительно применимого права, так и в том, что касается компетентных судебных органов. |
| Unemployment particularly affects young people, in both urban and rural areas. | Следует отметить, что безработица особенно распространена среди молодежи, причем как в городах, так и в сельской местности. |
| User charges have both practical advantages and disadvantages. | Предоставление услуг на платной основе имеет как реальные достоинства, так и реальные недостатки. |
| Contacts were intensified to secure a greater interaction in both policy and operational activities. | Контакты между организациями были активизированы в целях обеспечения их более активного взаимодействия как в политической, так и в оперативной деятельности. |
| Enduring nuclear arsenals are increasingly questioned from both outside and inside possessor States. | Необходимость сохраняющихся ядерных арсеналов все больше ставится под сомнение как извне, так и внутри государств, обладающих ими. |
| Panama's population is predominantly young in both rural and urban areas. | Население Панамы является в основном молодым, причем это характерно как для городов, так и для сельских районов. |
| Mexico was combating terrorism both domestically and internationally. | Мексика борется с терроризмом как внутри страны, так и на международном уровне. |
| One common feature of both electronic and optical means was that they were paperless. | Одна из общих характеристик как электронных, так и оптических средств связана с тем, что они являются безбумажными. |
| This committee should consist of both governments and indigenous representatives. | Этот комитет мог бы состоять из представителей как правительств, так и коренных народов. |
| Another delegation expressed support for both UNDP and UNFPA programmes in Eritrea. | Другая делегация заявила о своей поддержке программ как ПРООН, так и ЮНФПА в Эритрее. |
| Article 7 contained both subjective and objective statements. | Статья 7 содержит как субъективные, так и объективные постулаты. |