Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Population ageing and international migration, although briefly addressed in the Programme of Action, have both received increased attention over the past decade, both globally and within the UNECE region. На протяжении последнего десятилетия как на глобальном уровне, так и в регионе ЕЭКООН больше внимания уделялось вопросам старения населения и международной миграции, хотя они лишь кратко рассматриваются в Программе действий.
One question was whether both possessory and non-possessory security rights should be covered and, if so, whether the same rules could apply to both. Один из вопросов заключался в том, следует ли охватить как посессорные, так и непосессорные обеспечительные права, и если да, то могут ли применяться к тем и другим правам одни и те же нормы.
The adoption of resolution 56/316 earlier this year has provided both the impetus and the context for our deliberations on both procedural and substantive means to improve our methods of work. Принятие резолюции 56/316 в этом году стало одновременно стимулом и основой для обсуждений как процедурных, так и связанных с существом вопросов способов оптимизации наших методов работы.
The fact is that rapid social, technological, and environmental change is challenging both the Western and Chinese models of governance and development, with both requiring significant reform. Дело в том, что быстрые социальные, технологические и экологические изменения являются сложной задачей, как для западной, так и для китайской модели развития и управления, и требуют проведения значительных реформ.
It also contains international standards for the treatment, welfare and human rights of both documented and undocumented migrants, as well as obligations and responsibilities for both sending and receiving States. В ней содержатся международные стандарты относительно режима, социального обеспечения и прав человека как имеющих, так и не имеющих документы мигрантов, а также обязательства и обязанности как направляющих, так и принимающих государств.
Thus justice, counsel and the reciprocal fulfilment of rights are ordained in both domains, and men and women together have responsibility in respect of both. Так, справедливость, мудрость и взаимное исполнение обязанностей предписаны к соблюдению в обеих сферах, и мужчины и женщины совместно несут ответственность в этом отношении.
A major trend in both developed and developing countries has been increasing wage differentials between skilled and unskilled workers, due both to technological change and to increased trade and capital flows. Одна из основных тенденций как в развитых, так и в развивающихся странах заключалась в увеличении разницы в заработной плате квалифицированных и неквалифицированных рабочих из-за технологических изменений и увеличения торговых потоков и движения капитала.
New surveillance equipment has been installed at both the ports of Kingston and Montego Bay to monitor the movement of both cargo and persons who use the ports. Как в порту Кингстона, так и в порту Монтего-Бей установлена новая аппаратура для отслеживания движения грузов и людей, которые пользуются этими портами.
There was a need to analyse equitably the vital links between international organizations, civil society and government in the context of fuller participation by both developed and developing countries at both bilateral and multilateral levels. Необходимо сбалансировано проанализировать жизненно важные связи между международными организациями, гражданским обществом и правительством в контексте расширения участия развитых и развивающихся стран как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях.
The General Assembly might wish to give further policy guidance, particularly concerning arrangements for the rapid deployment of both military and civilian personnel and the enhancement of procurement and logistic facilities both at Brindisi and regionally. Генеральная Ассамблея может пожелать дать дополнительные директивные указания, особенно в отношении процедур быстрого развертывания военного и гражданского персонала и укрепления потенциала по закупкам и материально-техническому снабжению как в Бриндизи, так и на региональном уровне.
On both occasions it received the support of both GRULAC and the Group of 77 and China. В обоих случаях это снискало себе поддержку со стороны как ГРУЛАК, так и Группы 77 и Китая.
Mr. Jaroslav Santroch (Czech Republic) commented that in small European countries, where the meteorological services ran both EMEP and GAW programmes, the requirements should be the same for both. Г-н Ярослав Сантроч (Чешская Республика) отметил, что в небольших европейских странах, где метеорологические службы сопровождают программы как ЕМЕП, так и ГСА, требования должны быть одинаковыми для обеих программ.
This Division supports both DPKO and DFS and ensures that a common platform for policy, evaluation and training is provided to both departments and to field missions. Отдел оказывает поддержку как ДОПМ, так и ДПП и служит единой платформой политики, оценки и профессиональной подготовки для обоих департаментов и миссий на местах.
The case should consider all parts of the organization, both headquarters and field, as well as the delivery of both administrative services and substantive programmes. Обоснование должно охватывать все структуры организации как в штаб-квартире, так и на местах, а также как административное обеспечение, так и основные программы.
Its provisions dealing with both the supply and demand sides of corruption take into account legitimate differences among States and entail both elements of direct extraterritorial jurisdiction and domestic measures with extraterritorial implications. Положения Конвенции, касающиеся обеих сторон коррупции - «предложения» и «спроса», принимают во внимание законные различия между государствами и включают как элементы непосредственной экстерриториальной юрисдикции, так и внутренние меры с экстерриториальными последствиями.
The denial of citizenship to a minority community has both a symbolic and practical impact, both of which can be central to the origins of conflict. Отказ в предоставлении гражданства общине меньшинства оказывает как символическое, так и практическое воздействие, причем оба эти аспекта могут сыграть решающую роль в возникновении конфликта.
As those activities are funded from both extrabudgetary funds and the regular budget, this statement necessarily includes activities funded from both sources. С учетом того, что такая деятельность финансируется как за счет внебюджетных средств, так и из регулярного бюджета, в эту ведомость обязательно включаются сведения о деятельности, финансируемой из обоих источников.
It also provides guidance and support for both central and decentralized evaluation, drawing on good practices within both UN-Women and elsewhere, and the United Nations Evaluation Group guidelines. Оно также обеспечивает руководство и поддержку мероприятий по проведению как централизованной, так и децентрализованной оценки с опорой на передовую практику в рамках Структуры «ООН-Женщины» и в рамках других подразделений на основе руководящих принципов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
Current examples of funding mechanisms, operating in both the chemicals and wastes cluster and elsewhere, include mechanisms funded through both voluntary and assessed contributions. Примеры существующих механизмов финансирования, применяющихся как в области химических веществ и отходов, так и в других областях, включают механизмы, финансируемые за счет как добровольных, так и начисленных взносов.
Although certain individuals and groups might satisfy both sets of criteria, there are currently no entries that appear both on the 1988 List and on the Al-Qaida Sanctions List. Хотя некоторые физические лица и группы могут подпадать под оба набора критериев, в настоящее время нет субъектов, которые фигурируют как в Перечне 1988, так и в Санкционном перечне субъектов в отношении «Аль-Каиды».
The review process revealed important findings: countries were becoming increasingly interdependent and cities more competitive; urbanization and globalization had both accelerated since the second United Nations Conference on Human Settlements and were contributing to both increased prosperity and urban poverty in some regions. Процесс обзора позволил сделать важные выводы: страны становятся все более взаимозависимыми, а города более конкурентоспособными; урбанизация и глобализация после второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ускорились и вносят свой вклад как в повышение благосостояния, так и в обнищание городского населения в некоторых регионах.
Adaptation programmes should consider both structural and non-structural measures, the potential offered by both natural and physical infrastructure and "soft" programmes: positive inducements and negative sanctions. Программы, касающиеся адаптации, должны учитывать как структурные, так и неструктурные меры, потенциал, связанный как с природными, так и материальными объектами инфраструктуры и «мягкими» программами: позитивные стимулы и негативные санкции.
The Commission has participated, both as investigator and as complementary prosecutor, in high profile cases that have received ample press coverage, both domestically and internationally. Комиссия принимала участие и как орган расследования, и как дополнительный прокурор в громких делах, широко освещавшихся как в местной, так и в международной прессе.
The right to participate on an equal footing in cultural activities is enjoyed by both Moroccans and foreigners, and by both women and men. Правом на участие в культурной жизни на равноправной основе пользуются как граждане Марокко, так и иностранцы, как женщины, так и мужчины.
Such measures are bound to reap dividends for both the Court and the parties in both the short and the long run. Подобные меры обязательно принесут положительные результаты и в краткосрочной, и в долгосрочной перспективе как для Суда, так и для всех сторон.