Brazil noted an increase of women in both Parliament and Government. |
Бразилия отметила увеличение числа женщин как в парламенте, так и в составе правительства. |
The global compact implies responsibilities for both donors and developing countries. |
Глобальный договор возлагает определенные функции как на доноров, так и на развивающиеся страны. |
He concluded that for new measures both regulatory and market-based instruments should be considered. |
Он сделал вывод, что для принятия новых мер следует изучить как регулирующие, так и рыночные инструменты. |
The newsletter could be produced both in English and Russian. |
Информационный бюллетень можно было бы издавать как на английском, так и русском языках. |
Curricula in both primary and public education include environmental studies. |
Учебные программы как начальных, так и средних школ включают изучение экологических тем. |
The options draw from rules of procedure under both UNECE and global instruments. |
Эти варианты подготовлены на основе правил процедуры, действующих в рамках как ЕЭК ООН, так и глобальных документов. |
In North America, both Canada and Mexico have green building programs. |
Что касается Северной Америки, то программы в области экологичного строительства осуществляются как в Канаде, так и в Мексике. |
We therefore advocate progress both on substance and on procedure. |
И поэтому мы ратуем за прогресс как по существу, так и по процедуре. |
Women in Belize access loans from both commercial and non-commercial institutions. |
Женщины в Белизе имеют доступ к займам как от коммерческих, так и от некоммерческих учреждений. |
These movements are both South-North and South-South. |
Эти перемещения населения осуществляются как по линии Юг-Север, так и по линии Юг-Юг. |
Key result area 1 calls for reducing HIV infections among both women and children. |
В рамках основной области достижения результатов 1 предусматривается сокращение числа случаев ВИЧ-инфицирования как женщин, так и детей. |
Special attention will be given to those interventions that address both health and nutrition outcomes. |
Особое внимание будет уделяться мероприятиям, ориентированным на достижение результатов как в сфере здравоохранения, так и в сфере питания. |
Targets and results should be expressed both qualitatively and quantitatively. |
Целевые показатели и результаты должны быть представлены как в качественном, так и в количественном выражении. |
This arrangement has benefits at both country and corporate levels. |
Такой порядок дает положительный эффект как на уровне стран, так и на уровне организаций. |
Well-recognized applications of criteria-based assessments exist in both the public and private sectors. |
Имеются хорошо известные примеры применения оценок на основе конкретных критериев как в государственном, так и в частном секторах. |
Fluctuations in oil prices have significant effects on both global and national economies. |
Колебания цен на нефть оказывают существенное влияние на состояние как мировой, так и национальных экономик. |
This is now true for both private as well government employees. |
В настоящее время это положение действует в отношении как трудящихся в частном секторе, так и государственных служащих. |
This applies to both national and international teams. |
Это относится как к национальным, так и к международным группам. |
The key is accurate content - both indicators and supporting metadata. |
Ключевое значение в этой связи имеет обеспечение точности содержащихся в ней данных: как показателей, так и используемых в их обоснование метаданных. |
With regard to form, both written and oral statements could entail legal obligations. |
Что касается формы, то как письменные, так и устные заявления могут влечь за собой правовые обязательства. |
The adoption of laws at both the national and international levels was undoubtedly important. |
Несомненно, что принятие правовых норм как на национальном, так и на международном уровнях играет важную роль. |
Land inheritance and ownership in customary sense is both patrilineal and matrilineal. |
Наследование земли и владение землей в общепринятом смысле происходит как по отцовской, так и по материнской линиям. |
These legislative reforms deal with both procedural and jurisdictional issues. |
Данные законодательные новшества касаются как процедурных, так и связанных с юрисдикцией суда вопросов. |
In both government and private institutions employment opportunities are based on merit. |
Как в государственных, так и частных учреждениях возможности трудоустройства зависят от профессиональных качеств кандидата. |
Teachers were trained both during their basic studies and through further education. |
Подготовка преподавателей осуществляется как в период их базового обучения, так и в рамках курсов повышения квалификации. |