| Brazil noted an increase of women in both Parliament and Government. | Бразилия отметила увеличение числа женщин как в парламенте, так и в составе правительства. |
| The global compact implies responsibilities for both donors and developing countries. | Глобальный договор возлагает определенные функции как на доноров, так и на развивающиеся страны. |
| He concluded that for new measures both regulatory and market-based instruments should be considered. | Он сделал вывод, что для принятия новых мер следует изучить как регулирующие, так и рыночные инструменты. |
| The newsletter could be produced both in English and Russian. | Информационный бюллетень можно было бы издавать как на английском, так и русском языках. |
| Curricula in both primary and public education include environmental studies. | Учебные программы как начальных, так и средних школ включают изучение экологических тем. |
| The options draw from rules of procedure under both UNECE and global instruments. | Эти варианты подготовлены на основе правил процедуры, действующих в рамках как ЕЭК ООН, так и глобальных документов. |
| In North America, both Canada and Mexico have green building programs. | Что касается Северной Америки, то программы в области экологичного строительства осуществляются как в Канаде, так и в Мексике. |
| We therefore advocate progress both on substance and on procedure. | И поэтому мы ратуем за прогресс как по существу, так и по процедуре. |
| Women in Belize access loans from both commercial and non-commercial institutions. | Женщины в Белизе имеют доступ к займам как от коммерческих, так и от некоммерческих учреждений. |
| These movements are both South-North and South-South. | Эти перемещения населения осуществляются как по линии Юг-Север, так и по линии Юг-Юг. |
| Key result area 1 calls for reducing HIV infections among both women and children. | В рамках основной области достижения результатов 1 предусматривается сокращение числа случаев ВИЧ-инфицирования как женщин, так и детей. |
| Special attention will be given to those interventions that address both health and nutrition outcomes. | Особое внимание будет уделяться мероприятиям, ориентированным на достижение результатов как в сфере здравоохранения, так и в сфере питания. |
| Targets and results should be expressed both qualitatively and quantitatively. | Целевые показатели и результаты должны быть представлены как в качественном, так и в количественном выражении. |
| This arrangement has benefits at both country and corporate levels. | Такой порядок дает положительный эффект как на уровне стран, так и на уровне организаций. |
| Well-recognized applications of criteria-based assessments exist in both the public and private sectors. | Имеются хорошо известные примеры применения оценок на основе конкретных критериев как в государственном, так и в частном секторах. |
| Fluctuations in oil prices have significant effects on both global and national economies. | Колебания цен на нефть оказывают существенное влияние на состояние как мировой, так и национальных экономик. |
| This is now true for both private as well government employees. | В настоящее время это положение действует в отношении как трудящихся в частном секторе, так и государственных служащих. |
| This applies to both national and international teams. | Это относится как к национальным, так и к международным группам. |
| The key is accurate content - both indicators and supporting metadata. | Ключевое значение в этой связи имеет обеспечение точности содержащихся в ней данных: как показателей, так и используемых в их обоснование метаданных. |
| With regard to form, both written and oral statements could entail legal obligations. | Что касается формы, то как письменные, так и устные заявления могут влечь за собой правовые обязательства. |
| The adoption of laws at both the national and international levels was undoubtedly important. | Несомненно, что принятие правовых норм как на национальном, так и на международном уровнях играет важную роль. |
| Land inheritance and ownership in customary sense is both patrilineal and matrilineal. | Наследование земли и владение землей в общепринятом смысле происходит как по отцовской, так и по материнской линиям. |
| These legislative reforms deal with both procedural and jurisdictional issues. | Данные законодательные новшества касаются как процедурных, так и связанных с юрисдикцией суда вопросов. |
| In both government and private institutions employment opportunities are based on merit. | Как в государственных, так и частных учреждениях возможности трудоустройства зависят от профессиональных качеств кандидата. |
| Teachers were trained both during their basic studies and through further education. | Подготовка преподавателей осуществляется как в период их базового обучения, так и в рамках курсов повышения квалификации. |