| The Partnership collects and disseminates data on tariffs for both fixed broadband Internet access and for mobile cellular telephone (pre-paid). | Партнерство собирает и распространяет данные о тарифах как по доступу к стационарному широкополосному Интернету, так и по мобильной телефонной связи (предоплаченной). |
| The focus on progress monitoring and accountability presents both new challenges and opportunities for national and international statistical communities. | Акцент на мониторинг прогресса и учет связан как с новыми задачами, так и возможностями для национальных и международных статистических сообществ. |
| The Committee stresses that both developing and developed statistical systems should be represented on the high-level body. | Комитет подчеркивает, что в этом органе высокого уровня должны быть представлены как развивающиеся, так и развитые статистические системы. |
| All such changes imply that demands on national statistical systems are likely to continue to increase in both depth and breadth. | Все эти факторы свидетельствуют о том, что нагрузка на национальные статистические системы, по всей вероятности, будет по-прежнему возрастать как в плане детализации статистических данных, так и увеличения числа их областей. |
| The results indicate that both member States and international organizations support the list of domains and themes identified by the Technical Advisory Group. | Результаты показывают, что как государства-члены, так и международные организации поддерживают перечень областей и тем, определенных Технической консультативной группой. |
| Hence, the National University of Singapore and Nanyang Technological University were both made non-profit corporate entities in 2005. | Так, в 2005 году Национальный университет Сингапура и Технологический университет Наньяна стали некоммерческими корпоративными учреждениями. |
| Gender was also at the heart of an equity strategy, both beyond and within UNICEF. | Гендерная проблематика также составляет ядро стратегии обеспечения равенства как в ЮНИСЕФ, так и за его пределами. |
| The Government has invested massively in new school infrastructure for both boys and girls. | Правительство инвестирует значительные средства в новую школьную инфраструктуру как для мальчиков, так и для девочек. |
| The framework for the regulation and monitoring of private health care services includes both statutory and administrative measures implemented by the DH. | К основе такого регулирования и мониторинга частных медицинских услуг относятся как статутные, так и административные меры, принимаемые ДЗ. |
| Performances are put on by both international and local artists. | Спектакли и концерты даются как зарубежными, так и местными исполнителями. |
| The exercise of freedom of association is protected by both the Constitution and the Labour Code. | Пользование свободой профсоюзной деятельности защищено как Основным законом, так и Трудовым кодексом. |
| Such increase can be observed for both male and female. | Такая ситуация характерна как для мужчин, так и для женщин. |
| This applies to both primary care and specialist health services, including mental health care. | Это касается как первичной медицинской помощи, так и помощи специалистов, включая психиатрическую. |
| Entrepreneurship in education and training can be both theoretically and practically oriented. | Обучение основам предпринимательства может носить как теоретический, так и практический характер. |
| Hence, the basic education consists of both primary and lower secondary levels. | Соответственно базовое образование включает как начальную школу, так и среднюю школу низшей ступени. |
| Thus the State recognizes, respects and regulates non-matrimonial unions and accords legal security to both men and women. | В этом контексте государство признает, уважает и регулирует внебрачные союзы, обеспечивая правовую определенность положения как мужчин, так и женщин. |
| It is a very useful tool, both in everyday life and in emergencies. | Гипохлорит натрия является очень эффективным средством, применяемым как в нормальных условиях, так и в чрезвычайных ситуациях. |
| Contributions for both temporary and permanent dwellings were also received from national and international cooperation agencies. | Кроме того, в страну поступает помощь по линии двустороннего и многостороннего международного сотрудничества, которая используется для строительства как временного, так и постоянного жилья. |
| This progressive historical management reflects both World Heritage values and sustainable, as well as equitable, development. | Это прогрессивное историческое управление отражает как ценности Всемирного наследия, так и устойчивое, справедливое развитие. |
| Transnational corporate networks pose a regulatory challenge to both the domestic and international legal systems. | Сети транснациональных корпораций создают проблемы нормативного характера как для национальных, так и для международных правовых систем. |
| Russian expansion into the vastness of Siberia in search of fur was enabled by reindeer as both food and transportation. | Использование оленей как в пищу, так и для передвижения сделало возможной русскую экспансию на просторы Сибири в поисках пушнины. |
| The Welcome Desk is used both by NGOs and by government delegations. | К услугам «Уэлком деск» прибегают как неправительственные организации, так и делегации правительств. |
| The services are available to all strata of society in both urban and rural areas. | Доступ к услугам имеют все слои общества как в городских, так и в сельских районах. |
| As listed earlier, the Federation collaborates with both United Nations Charter-based bodies and treaty-based bodies. | Как упоминалось выше, Федерация сотрудничает как с уставными, так и с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| Such summaries would serve as an institutional memory, both for delegations and for the Secretariat. | Такие резюме обеспечат институциональную память как для делегаций, так и для Секретариата. |