Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Delegates stated that the protection of journalists should cover all news providers, both professional and non-professional. Делегации указывали, что защита журналистов должна распространяться на всех лиц, поставляющих информацию, как профессионалов, так и непрофессионалов.
There are positive examples of industry action in this regard, both by individual enterprises and through multi-stakeholder initiatives. Существуют положительные примеры действий, предпринятых отраслью в этом направлении, как на уровне отдельных компаний, так и на совместных началах.
Technical cooperation, which refers to both technical assistance and capacity-building, is an integral part of OHCHR programmes. Техническое сотрудничество, под которым подразумевается как техническая помощь, так и создание потенциала, является неотъемлемой составляющей программ УВКПЧ.
Lastly, the report acknowledges the important role of non-State actors, both in causing and remedying human rights violations. Наконец, в докладе признается та важная роль, которую негосударственные субъекты играют как в инициировании нарушений прав человека, так и в исправлении их последствий.
Dozens, both foreign and Syrian, remain in captivity, detained and ill-treated because of their professional activities. Десятки из них, как иностранные, так и сирийские, остаются в плену, содержатся под стражей и подвергаются жестокому обращению по причине их профессиональной деятельности.
The work of international entities should be inclusive of indigenous peoples in both developing and developed States. В работе международных организаций должны иметь возможность участвовать представители коренных народов как в развивающихся, так и в развитых государствах.
The consequences of racial targeting are far-reaching and have both individual and collective effects. Расово мотивированные действия имеют далеко идущие последствия, воздействуя как на отдельных лиц, так и на группы лиц.
Human rights mechanisms continued to spotlight a wide range of human rights issues, both thematic and country-specific. Правозащитные механизмы продолжали помещать в центр внимания самые разнообразные вопросы в области прав человека, как тематические, так и специфические для отдельных стран.
In Sweden, paid parental leave exist for both men and women. В Швеции оплачиваемый родительский отпуск предусмотрен как для мужчин, так и для женщин.
Chart 1 shows that the gender wage ratio is different from the gender earnings ratio in both level and trend. Диаграмма 1 показывает, что гендерное соотношение оплаты труда отличается от гендерного соотношения заработка как уровнем, так и трендом.
The courts decided in favour of the Ministry, both at first instance and on appeal. Как суд первой инстанции, так и Апелляционный суд вынесли решения в пользу Министерства.
The changing business model in utilities in the United State provides benefits for both utilities and consumers. Меняющаяся модель ведения дел в коммунальной сфере Соединенных Штатов идет на благо как этих служб, так и потребителей.
Census data can be presented according to both household and family status for a variety of purposes. Данные переписи относительно статуса лица как в домохозяйстве, так и в семье могут представляться в самых разных целях.
NSIs are responsible for data confidentiality, in terms of both reality and perception. НСИ отвечают за конфиденциальность данных как в плане реального положения, так и в плане восприятия.
Seasonal variations in employment and unemployment levels, that may be significant both in industrialized and in developing economies, will not be captured. Сезонные колебания в уровнях занятости и безработицы, которые могут быть значительными как в индустриально развитых, так и развивающихся странах, регистрироваться не будут.
There is sufficient evidence of both short-term and long-term health effects of BC. Имеется достаточно данных в отношении как краткосрочного, так и долгосрочного воздействия СУ на здоровье человека.
Parties are requested to present both successes in implementation as well as obstacles to it. Сторонам адресуется просьба представить как успешные примеры ее осуществления, так и информацию о мешающих ей препятствиях.
The report concludes that there are large risks for effects both from ozone and heavy metals in these regions. В докладе сделан вывод о существовании значительного риска воздействия как по озону, так и по тяжелым металлам в этих регионах.
The representative of Ukraine gave an overview of the national regulatory framework for emissions from both stationary and mobile sources. Представитель Украины представил обзор национальной нормативно-правовой базы для выбросов как из стационарных, так и из передвижных источников.
The intent is to identify new members to represent both the CRIRSCO Template and PRMS. В этой связи существует намерение определить новых членов, которые представляли бы как стандартную модель КРИРСКО, так и систему СУНР.
ECE member States that have implemented measures will be indicated, allowing both tracking and reporting of progress and providing platforms for experience sharing. Будут указываться государства - члены ЕЭК, осуществившие меры, что позволит как отслеживать прогресс и докладывать о нем, так и создавать платформы для обмена опытом.
Recognizing that compliance concerns both legal implementation and practical application, признавая, что соблюдение подразумевает как правовое осуществление, так и практическое применение,
Forty-two respondents agreed that a carefully designed reporting system might ease the burden on both the countries and the secretariat. Сорок два респондента согласились с тем, что тщательно спроектированная система отчетности могла бы облегчить нагрузку как на страны, так и на секретариат.
The NPD process in Kazakhstan is addressing both IWRM and WSS issues. В рамках процесса ДНП в Казахстане решаются вопросы, касающиеся как КУВР, так и ВС.
Mr. Andrey Vasilyev, Deputy Executive Secretary of UNECE, welcomed participants to the meeting on behalf of both ECE and FAO. От имени как ЕЭК, так и ФАО участников сессии приветствовал г-н Андрей Васильев, заместитель Исполнительного секретаря ЕЭК ООН.