PHPDoc supports documentation of both object-oriented and procedural code. |
PHPDoc поддерживает как объектно-ориентированный, так и процедурный код в документах. |
It is used to make comparisons both between countries and over time. |
Это используется, чтобы сделать сравнения как между странами, так и внутри одной страны через какой-то промежуток времени. |
These principles are valid for both static and dynamic databases. |
Эти принципы верны как для статических, так и для динамических данных. |
The hidden sector includes both non-reported and under-reported production. |
Скрытый сектор включает как неучтенное, так и не полностью учтенное производство. |
During the workshop both the advantages and disadvantages were discussed. |
На семинаре были обсуждены как преимущества, так и недостатки этого ПО. |
Tom speaks both French and English. |
Том говорит как по-французски, так и по-английски. |
An empowering approach to policy-making requires both comprehensive strategies and group-specific approaches. |
Формирование политики, предусматривающей расширение прав и возможностей, требует как комплексных стратегий, так и подходов, ориентированных на конкретные группы. |
Unforgettable sightseeing tours for both groups and individuals. |
Незабываемые экскурсии - как для групп, так и индивидуальные. |
The oral cavity contains both beneficial and disease-producing bacteria. |
В полости рта находятся как полезные, так и патогенные микроорганизмы. |
Context encompasses both environment and interaction characteristics. |
Контекст охватывает как характеристики среды, так и взаимодействия. |
It would have, both, political and propaganda significance. |
Это акция, которая должна иметь большой резонанс как в смысле политическом, так и в пропагандистском. |
And now I feel like both. |
А теперь чувствую себя так, будто занималась и тем и другим. |
You got both these dudes whipped. |
Так эти чуваки оба у тебя под каблуком. |
But citizens now doubt both these points. |
Но сегодня американские граждане сомневаются как в первом, так и во втором. |
That is why it is both a judgement and fate. |
Именно поэтому, это является как приговором, так и выбором судьбы. |
It would be subject to regulatory approval in both Toronto... |
Сделка должна быть одобрена регулирующими госорганами как в Торонто, так и в... |
That prospect holds both great opportunity and serious risks. |
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. |
This approach is both unhealthy and immature, yet not necessarily very damaging. |
Этот подход является как нездоровым, так и незрелым, и все же не обязательно очень разрушительным. |
These zones should be established in both frontline and transit countries. |
Подобные зоны надо создавать как в прифронтовых, так и в транзитных странах. |
These arrangements apply both to parliament and the executive branch. |
Эти правила распространяются как на законодательную, так и на исполнительную ветви власти. |
This is both an opportunity and a danger. |
Но такой вариант развития имеет как положительные, так и отрицательные стороны. |
On a recent trip to Europe, I encountered both encouragement and skepticism. |
Во время моей недавней поездки в Европу я столкнулся как с поддержкой, так и скептицизмом. |
This was a fateful decision for both Germany and Europe. |
Это было судьбоносное решение, как для Германии, так и для Европы. |
This old rule applies to both old and new economies. |
Это старое правило применимо как к старым, так и к новым экономикам. |
Sarkozy is omnipresent both domestically and internationally. |
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене. |