Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
I have attended many major Conferences, both at the national and at the international level where I have also presented papers from both a personal perspective as well as presenting government views. Принимала участие в многочисленных крупных конференциях на национальном и международном уровнях, где выступала с докладами, в которых излагала как свое собственное мнение, так и официальную точку зрения правительства.
It is clear that both the environment or context within which partnerships can be forged and the opportunities for such initiatives, both among traditional partners and for new coalitions, are improving. Вполне очевидно, что происходит улучшение общих условий или контекста для формирования партнерских отношений и расширяются возможности для выдвижения таких инициатив как среди традиционных партнеров, так и в рамках новых коалиций.
More generally, United Nations principles relating to both crime victims and restorative justice recognize the need to respond to abuses of both crime victims and offenders. В целом принципы Организации Объединенных Наций в отношении жертв преступлений и реституционного правосудия свидетельствуют о необходимости противодействовать нарушениям прав как преступников, так и их жертв.
Stimulus packages in response to the financial crisis should include gender-sensitive investments both in physical and social infrastructure and in employment generation, which take into account both paid and unpaid work. Пакеты мер стимулирования в ответ на финансовый кризис должны включать учитывающие гендерный фактор инвестиции в физическую и социальную инфраструктуру и на цели генерирования рабочих мест с учетом как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда.
Improvements in both physical infrastructure and operational structures were provided, as well as attention drawn to contentious issues such as balancing the needs of both the freight and passenger sectors. Заметно улучшение как физической инфраструктуры, так и оперативных структур; внимание собравшихся было обращено на такие спорные вопросы, как нахождение баланса между потребностями грузовых и пассажирских перевозок.
The Act criminalises both people smuggling and people trafficking and prescribes a sentence of a period of imprisonment not exceeding 18 years for both offences. Закон криминализирует как торговлю людьми, так и контрабанду людей, и устанавливает наказание в виде тюремного заключения, не превышающего 18 лет, за оба преступления.
Due to both the social and the economic characteristics of infrastructure services, governments had traditionally sought to control these sectors either by outright ownership, by exercising regulatory oversight, or by both. Из-за как социальных, так и экономических характеристик инфраструктурных услуг правительства традиционно стремились контролировать эти сектора либо посредством использования государственной формы собственности, либо путем осуществления надзора в порядке регулирования, либо с использованием и того и другого варианта.
In both solemn and summary procedure, an appeal may be brought against conviction, or sentence, or both. Как при "торжественной", так и при суммарной процедуре апелляция может быть направлена против осуждения, меры наказания или того и другого.
However, it should be noted that there is a great deal of variation in both the quality and quantity of information presented both from year to year and between contractors. Вместе с тем следует отметить, что налицо значительные расхождения как в качестве, так и в количестве информации, представленной в разные годы разными контракторами.
As for security and guarantees, proposals have been made by a number of interested countries, both formally and informally, to convene multi-party talks, but both sides indicated that it was too soon to discuss these issues. В том что касается безопасности и гарантий, то ряд заинтересованных стран внесли как официальные, так и неофициальные предложения относительно созыва многосторонних переговоров, однако обе стороны дали понять, что эти вопросы обсуждать еще слишком рано.
Since all land underlying greenhouses may be used both for farming and non-farm purposes, it is assumed that prices are equal for both types of land use. Поскольку все земли, находящиеся под парниками, могут использоваться как в сельскохозяйственных, так и несельскохозяйственных целях, предполагается, что цены являются одинаковыми при обоих типах землепользования.
The free consent of both spouses for marriage is required and the law sets the minimum age for marriage at 18 years for both men and women. При заключении брака требуется свободное выражение согласия обоих супругов, и Закон устанавливает минимальный возраст для вступления в брак, составляющий 18 лет как для мужчин, так и для женщин.
Cooperation between the African Union and both the United Nations and the European Union has been important in both the Sudan and Somalia. Сотрудничество Африканского союза с Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом имеет важное значение как в Судане, так и в Сомали.
Throughout the reporting period, my Special Representative maintained regular contact with both sides, as well as with the Group of Friends of the Secretary-General both in Tbilisi and in their capitals. В течение всего отчетного периода мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с обеими сторонами, а также с Группой друзей Генерального секретаря как в Тбилиси, так и в столицах их стран.
Should the international organization and its members both be injured, as in other cases of a plurality of injured entities, both would be entitled to resort to countermeasures. Если потерпевшими оказываются как сама организация, так и ее члены, как это имеет место в других случаях, связанных с наличием множества потерпевших образований, и те и другие имели бы право прибегнуть к контрмерам.
In both formal and customary property regimes, men are generally the main beneficiaries of land titles (both in terms of quantity and quality of land). Все режимы собственности, официально оформленные или основанные на обычаях, обычно предусматривают, что основная масса прав в отношении владения землей (как в количественном, так и в качественном отношении) принадлежит мужчинам.
As illustrated in the above cases, making the best use of TNC-mediated technology transfer and dissemination requires policy support in both host and home countries, at both national and international levels. Как проиллюстрировано на приведенных выше примерах, максимальное использование передачи и распространения технологии по каналам ТНК требует политической поддержки как в принимающей стране, так и в стране базирования, как на национальном, так и на международном уровне.
This is reflected in growing differences between wealthier and poorer areas, both residential and industrial, in both developed-country and developing-country cities. Это находит свое отражение в растущих различиях между богатыми и бедными районами, как жилыми, так и промышленными, в городах как развитых, так и развивающихся стран.
The responsibility for development, as the 2002 Monterrey Consensus reminds us, is shared by both developed and developing countries and by both the private and public sectors. Согласно Монтеррейскому консенсусу 2002 года, ответственность за обеспечение развития несут как развитые, так и развивающиеся страны, как частный, так и государственный секторы.
The group agreed that both farm-scale nitrogen balances and national-scale nitrogen budgets were needed to guide both farmers and policymakers in improving nitrogen management. Группа решила, что для обеспечения руководства деятельностью как фермеров, так и директивных органов с целью улучшения управления азотом необходимы балансы азота как в масштабах фермерских хозяйств, так и в национальном масштабе.
In order to obtain coherence both internationally and across related fields, mechanisms need to be put in place for the appropriate sharing of both the outcomes and existing work programs of these groups. Для обеспечения согласованности усилий как на международном уровне, так и в рамках смежных областей необходимы соответствующие механизмы обмена итогами и существующими программами работы этих групп.
Statistics for both Rural and Urban Councils indicate a preponderance of males in the Councils in both elected and appointed positions, as indicated in figures 9 and 10. Согласно статистическим данным по сельским и городским советам, в советах как на избираемых, так и на назначаемых должностях преобладают мужчины, что отражено на диаграммах 9 и 10.
Some general comments on both substantive and procedural issues had influenced other human rights protection mechanisms, both within the United Nations and at the regional level. Некоторые замечания общего порядка, как по вопросам существа, так и по процедурным вопросам, оказали влияние на другие механизмы в области защиты прав человека в Организации Объединенных Наций и на региональном уровне.
Because an AI-IP client can operate in both tactical and strategic mode, the server will have a timer method for both tactical information as well as strategic information. Поскольку клиент АИ-МП может работать как в тактическом, так и в стратегическом режимах, сервер использует способ, основанный на таймере для тактической и стратегической информации.
This is due to the demand for this material in the ongoing activities of both domestic and foreign armed groups and is facilitated by conditions which allow both large and small-scale smuggling with a relatively low risk of detection. Это является следствием высокого спроса на такие изделия и продолжающейся деятельности как местных, так и иностранных вооруженных групп, и такому положению вещей содействуют условия, которые позволяют заниматься контрабандой в небольших или крупных масштабах при наличии относительно маленького риска того, что контрабанда будет обнаружена.