Education for sustainability calls for both interdisciplinary inquiry and action. |
ЗЗ. Просвещение в интересах устойчивого развития требует проведения как междисциплинарных исследований, так и действий. |
Forests represent both inventory and capital. |
Леса представляют собой как материальные запасы, так и капитал. |
The programmes involve both preventive education and rehabilitation. |
Эти программы включают как профилактическую просветительную работу, так и меры по реабилитации. |
That corruption is perceived as being both financial and political. |
Утверждается, что коррупция принимает как финансовую, так и в политическую формы. |
They are intended to apply both to Governments and non-State actors. |
Как предполагается, они будут применяться как к правительствам, так и к негосударственным структурам. |
Its emphasis was both qualitative and quantitative. |
Здесь внимание уделяется как качественным, так и количественным аспектам. |
The future legal instrument should therefore cover both prevention and compensation. |
Будущий правовой документ должен, таким образом, охватывать как превентивные меры, так и компенсацию. |
This principle is deeply rooted in international practice, both jurisdictional and conventional. |
Данный принцип глубоко укоренился в международной практике как в юрисдикционной, так и в конвенционной области. |
These solutions had both a technological and a methodological component. |
Эти решения состоят как из технологического, так и из методологического компонентов. |
It involves both sustainable product design and participation in take-back and recycling programmes. |
Это предполагает как надежную конструкцию изделия, так и участие в программах обратной приемки и рециркуляции. |
United Nations contractors and facilities remain vulnerable to criminal activity both random and organized. |
Подрядчики и объекты Организации Объединенных Наций по-прежнему уязвимы для преступной деятельности как единичного, так и организованного характера. |
Issues concerning both credentials and representation have been dropped. |
Вопросы, касающиеся как мандатов, так и представительства, уже сняты. |
The conditions both inside and outside UNIDO were right. |
Условия для этого есть как в самой ЮНИДО, так и вне ее. |
The agenda should cover both existing and new security threats. |
Повестка дня должна охватывать как существующие, так и новые угрозы для безопасности. |
UNIDIR maintains its web site in both English and French. |
Веб-сайт ЮНИДИР функционирует как на английском, так и на французском языке. |
The major obstacle to transport sector developments is insufficient capacity for investments in both road and rail infrastructure. |
Основным фактором, препятствующим развитию транспортного сектора, является отсутствие достаточных возможностей для инвестирования средств в инфраструктуру как автомобильного, так и железнодорожного транспорта. |
Air operations in many peacekeeping missions generally involve both commercial and military tasks. |
Обычно воздушный транспорт в рамках многих миссий по поддержанию мира выполняет как коммерческие, так и военные задачи. |
Those obstacles include both substantive and procedural tax problems. |
К числу этих препятствий относятся налоговые проблемы как существа, так и процедурного характера. |
To advance this goal necessitates innovations and resources at both the country and global levels. |
Для достижения этой цели необходим новаторский подход и обеспеченность ресурсами как на страновом, так и на глобальном уровнях. |
That compactness is both geographical and demographic. |
Такая компактность имеет как географический, так и демографический аспект. |
Conversely, a deteriorating security situation can have detrimental consequences for both disarmament and development. |
И наоборот, ухудшение ситуации в плане безопасности может иметь негативные последствия как для разоружения, так и для развития. |
Here, both individual and collective efforts are needed. |
И здесь необходимо предпринимать усилия как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
The Committee could consider utilizing both morning and afternoon sessions. |
Комитет может рассмотреть вопрос о проведении заседания как в первой, так и во второй половине дня. |
Maximum feasible reductions should incorporate both technical and non-technical measures. |
При расчете максимально возможных уровней сокращения выбросов должны учитываться как технические, так и нетехнические меры. |
ODR mechanisms can apply to both online disputes and offline disputes. |
Механизмы ОУС могут использоваться для урегулирования споров как в электронной торговле, так и при традиционных операциях. |