| This is essential to achieve both climate change and economic objectives. | Это необходимо для достижения целей как экономических, так и связанных с изменением климата. |
| Under customary international law medical personnel must be respected and protected in both international and non-international armed conflicts. | В соответствии с обычным международным правом медицинский персонал должен быть объектом уважения и защиты в рамках как международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов. |
| This is anticipated to help both returns and conflict reduction along the migration routes. | Ожидается, что это будет содействовать как возвращению населения, так и уменьшению потенциала конфликта вдоль маршрутов миграции. |
| UNICEF developed tools and guidelines for supply procurement to improve both in-house expertise and partner capacity. | ЮНИСЕФ разрабатывал инструменты и рекомендации по проведению закупок в целях как расширения собственного опыта, так и наращивания потенциала партнеров. |
| These included various options that concerned both water and green economy issues. | Они включали различные варианты, касавшиеся проблем как водных ресурсов, так и "зеленой экономики". |
| Scientific publications should include both printed and electronic versions. | Научные публикации должны охватывать как печатные, так и электронные версии. |
| This applies to both flow and stock measurements. | Это относится к измерениям как потоков, так и контингентов. |
| Compensation is owed both for material and immaterial damages. | Компенсация предусмотрена в связи с как материальным, так и нематериальным ущербом. |
| Kuwait uses special investigation techniques in both domestic investigations and international cooperation. | Кувейтские власти применяют специальные методы как при расследовании дел внутри страны, так и в рамках международного сотрудничества. |
| This is a matter of both strategic repositioning and further strengthening system-wide coherence. | Это важно как для внедрения стратегической реорганизации, так и для дальнейшего укрепления слаженности в рамках всей системы. |
| China is among a number of countries that possess both polar orbit and geostationary meteorological satellites. | Китай входит в число нескольких стран, которые располагают метеорологическими спутниками как на полярной орбите, так и на геостационарной орбите. |
| Lasting peace required the establishment of social justice both nationally and internationally. | Для достижения устойчивого мира необходима социальная справедливость как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Many experience violations related both to xenophobia as foreigners and racism based on their African descent. | Многие из них подвергаются насилию, обусловленному как ксенофобией, поскольку они иностранцы, так и расизмом ввиду их африканского происхождения. |
| Relevant provisions existed in both the Penal Code and the Customary Courts Act. | Соответствующие положения существуют как в Уголовном кодексе, так и в Законе о судах обычного права. |
| Prosecutors should receive adequate training both on initial appointment and periodically throughout their career. | Надлежащее обучение для сотрудников прокуратуры должно организовываться как при приеме на работу, так и периодически на протяжении всей службы. |
| Each provision contains both a prohibition and an authorization. | Видно, что в них обоих содержатся одновременно как запрещение, так и разрешение. |
| It has both oversight and promotion functions. | На нее возложены как надзорные функции, так и задачи по поощрению прав человека. |
| Servile marriage affects both adults and children. | От подневольных браков страдают как взрослые, так и дети. |
| Awareness-raising initiatives were aimed at both Government and indigenous peoples. | Поэтому соответствующие инициативы по повышению уровня осведомленности были ориентированы как на правительство, так и на коренные народы. |
| There were impressive normative frameworks and strong political will, both nationally and globally. | Имеются мощные нормативные рамки и сильная политическая воля как на национальном, так и на глобальном уровне. |
| Such attacks targeted both adults and children. | В результате таких ударов страдали как взрослые, так и дети. |
| Such measures would address both new and traditional challenges. | Такие меры будут направлены на решение как новых, так и традиционных задач. |
| Children are generally lured into trafficking, both domestic and cross-border. | В торговлю детьми, как внутреннюю, так и трансграничную, детей обычно заманивают. |
| Canada also intends to continue active international engagement, both multilaterally and bilaterally. | Канада также намерена продолжать активную международную деятельность: как в многостороннем, так и в двустороннем порядке. |
| Accordingly, the budget reflects both biennial and annual aspects. | В связи с этим в бюджете учитываются аспекты как двухгодичного, так и годичного периодов. |