This is essential to achieve both climate change and economic objectives. |
Это необходимо для достижения целей как экономических, так и связанных с изменением климата. |
Under customary international law medical personnel must be respected and protected in both international and non-international armed conflicts. |
В соответствии с обычным международным правом медицинский персонал должен быть объектом уважения и защиты в рамках как международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов. |
This is anticipated to help both returns and conflict reduction along the migration routes. |
Ожидается, что это будет содействовать как возвращению населения, так и уменьшению потенциала конфликта вдоль маршрутов миграции. |
UNICEF developed tools and guidelines for supply procurement to improve both in-house expertise and partner capacity. |
ЮНИСЕФ разрабатывал инструменты и рекомендации по проведению закупок в целях как расширения собственного опыта, так и наращивания потенциала партнеров. |
These included various options that concerned both water and green economy issues. |
Они включали различные варианты, касавшиеся проблем как водных ресурсов, так и "зеленой экономики". |
Scientific publications should include both printed and electronic versions. |
Научные публикации должны охватывать как печатные, так и электронные версии. |
This applies to both flow and stock measurements. |
Это относится к измерениям как потоков, так и контингентов. |
Compensation is owed both for material and immaterial damages. |
Компенсация предусмотрена в связи с как материальным, так и нематериальным ущербом. |
Kuwait uses special investigation techniques in both domestic investigations and international cooperation. |
Кувейтские власти применяют специальные методы как при расследовании дел внутри страны, так и в рамках международного сотрудничества. |
This is a matter of both strategic repositioning and further strengthening system-wide coherence. |
Это важно как для внедрения стратегической реорганизации, так и для дальнейшего укрепления слаженности в рамках всей системы. |
China is among a number of countries that possess both polar orbit and geostationary meteorological satellites. |
Китай входит в число нескольких стран, которые располагают метеорологическими спутниками как на полярной орбите, так и на геостационарной орбите. |
Lasting peace required the establishment of social justice both nationally and internationally. |
Для достижения устойчивого мира необходима социальная справедливость как на национальном, так и на международном уровнях. |
Many experience violations related both to xenophobia as foreigners and racism based on their African descent. |
Многие из них подвергаются насилию, обусловленному как ксенофобией, поскольку они иностранцы, так и расизмом ввиду их африканского происхождения. |
Relevant provisions existed in both the Penal Code and the Customary Courts Act. |
Соответствующие положения существуют как в Уголовном кодексе, так и в Законе о судах обычного права. |
Prosecutors should receive adequate training both on initial appointment and periodically throughout their career. |
Надлежащее обучение для сотрудников прокуратуры должно организовываться как при приеме на работу, так и периодически на протяжении всей службы. |
Each provision contains both a prohibition and an authorization. |
Видно, что в них обоих содержатся одновременно как запрещение, так и разрешение. |
It has both oversight and promotion functions. |
На нее возложены как надзорные функции, так и задачи по поощрению прав человека. |
Servile marriage affects both adults and children. |
От подневольных браков страдают как взрослые, так и дети. |
Awareness-raising initiatives were aimed at both Government and indigenous peoples. |
Поэтому соответствующие инициативы по повышению уровня осведомленности были ориентированы как на правительство, так и на коренные народы. |
There were impressive normative frameworks and strong political will, both nationally and globally. |
Имеются мощные нормативные рамки и сильная политическая воля как на национальном, так и на глобальном уровне. |
Such attacks targeted both adults and children. |
В результате таких ударов страдали как взрослые, так и дети. |
Such measures would address both new and traditional challenges. |
Такие меры будут направлены на решение как новых, так и традиционных задач. |
Children are generally lured into trafficking, both domestic and cross-border. |
В торговлю детьми, как внутреннюю, так и трансграничную, детей обычно заманивают. |
Canada also intends to continue active international engagement, both multilaterally and bilaterally. |
Канада также намерена продолжать активную международную деятельность: как в многостороннем, так и в двустороннем порядке. |
Accordingly, the budget reflects both biennial and annual aspects. |
В связи с этим в бюджете учитываются аспекты как двухгодичного, так и годичного периодов. |