Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов.
The policies seem to be taking place both at the regional and bilateral levels. Похоже, что такие меры принимаются как на региональном, так и двустороннем уровнях.
Growing uncertainties affect both the local population and the international presences on the ground. Усиливающаяся неопределенность влияет как на местное население, так и на международное присутствие на месте.
Media, both print and electronic are playing increasing role to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. Как печатные, так и электронные средства массовой информации играют все возрастающую роль в просвещении всех слоев населения по проблеме торговли женщинами и детьми.
This trend was characteristic for both unemployed women as well as men. Эта тенденция была характерна как для безработных женщин, так и для мужчин.
This is likely to have adverse consequences at both the individual and national levels. Эта тенденция, скорее всего, будет иметь неблагоприятные последствия как для отдельных людей, так и в общенациональном масштабе.
With its network of branch offices in all 20 districts, the BDFC provides credit services to both women and men. Располагая сетью отделений во всех 20 провинциях, БДФС оказывает кредитные услуги как женщинам, так и мужчинам.
The Law anticipates both prison sentence and fine for acts of domestic violence. За совершение актов насилия в семье данным законом предусматривается наказание в виде как тюремного заключения, так и штрафа.
It contains specific recommendations for action to gain women for natural science and technical occupations in both schools and higher education institutions. В нем содержатся конкретные рекомендации в отношении мер, благодаря которым женщины могли бы осваивать естественнонаучные и технические дисциплины как в школах, так и в высших учебных заведениях.
Mr. Sato said that delegations had expressed both theoretical and practical concerns about draft article 13. Г-н Сато говорит, что делегации указали как на теоретические, так и на практические проблемы, связанные с проектом статьи 13.
Consequently, both State-owned and commercial channels were increasing the amount of time allocated to Russian-language programmes. Теперь как государственные, так и коммерческие каналы увеличивают количество эфирного времени, предоставляемого для программ на русском языке.
Financial constraints are significant obstacles both for collection of the information and its elaboration, edition and dissemination. Финансовые ограничения создают существенные препятствия как для сбора информации, так и для ее обработки, публикации и распространения.
Therefore, additional obligations should not, in principle, be imposed on non-nuclear-weapon States which adopt both the Comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol. Поэтому на государства, не обладающие ядерным оружием, которые принимают как Соглашение о всеобъемлющих гарантиях, так и Дополнительный протокол, в принципе не следует возлагать дополнительные обязательства.
This has motivated renewed emphasis in arms control circles on eliminating the use of HEU in both civilian land-based and naval reactors. И вот в силу этого в кругах, занимающихся контролем над вооружениями, стал с новой силой делаться акцент на ликвидации использования ВОУ как в гражданских сухопутных, так и в военно-морских реакторах.
They recognised that this risk remained a major concern for both global and regional security. Они признали, что этот риск остается крупной заботой как в плане глобальной, так и в плане региональной безопасности.
We carefully respect our commitments assumed both in connection with weapons of mass destruction and with conventional arms. Мы должным образом чтим свои обязательства как в связи с уничтожением оружия массового уничтожения (ОМУ), так и в связи с обычными вооружениями.
Since 1991, both the Prime Minister and the leader of the Opposition in the parliament have been women. С 1991 года как премьер-министром, так и лидером оппозиции в парламенте являются женщины.
Credit to women has been viewed in the context of poverty alleviation programmes pursued by both Government and Non-government organizations. Кредитование женщин рассматривается в контексте программ по борьбе с нищетой, осуществляемых как правительственными, так и неправительственными организациями.
Primary school stipend is being given to both poor girls and boys. Как девочкам, так и мальчикам из бедных семей выплачивается стипендия для учащихся начальных школ.
Moreover many initiatives have been taken since Beijing Conference both in Government and private sectors to enhance women's economic empowerment. Кроме того, после проведения Пекинской конференции как в государственном, так и в частном секторе было предпринято много инициатив с целью расширения возможностей женщин в сфере экономики.
Over the past decade, financial insecurity has grown among both women and men. На протяжении последних 10 лет рост малообеспеченности происходил как среди мужчин, так и среди женщин.
Furthermore, both groups continue to be engaged in coordination discussions with each other and with other movements. Кроме того, обе группировки продолжают переговоры относительно координации как между собой, так и с другими движениями.
Even though no marriage certificate would be issued, both boys and girls engage in common-law marriage as early as age 15. По нормам общего права как мальчики, так и девочки могут вступить в брак по достижении возраста 15 лет, хотя в этом случае свидетельство о заключении брака им не выдается.
Literacy programmes are carried out in the various regions of the country in both urban and rural areas. Программы обучения грамоте осуществляются в различных регионах страны как в городских, так и в сельских.
Social exclusion is multidimensional in nature, both in its origin and in its manifestation in society. Социальная изоляция - явление многоплановое как по своему происхождению, так и по формам проявления в обществе.