Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
It is important to emphasize that pending questions would be related to both measuring mobility between countries and temporary working. Следует подчеркнуть, что нерешенные вопросы касаются как измерения мобильности между странами, так и временной работы.
These observations triggered a range of activity, in both the research and statistical fields. Эти выводы послужили стимулом для проведения целого ряда работ как в области научных исследований, так и статистики.
With regard to both international and internal migrants, data are collected through paper forms, the so-called arrival statistical form. В отношении прибывших - и международных, и внутренних мигрантов - сведения собираются на бумажных носителях, так называемых листках статистического учета прибытия.
Many economic forces are driving the fragmentation of production to specialized establishments both foreign and domestic. Под влиянием многочисленных экономических сил происходит фрагментация производства между специализированными хозяйствующими субъектами как зарубежными, так и местными.
The ILO Social Security Inquiry collects statistics on social security expenditure, financing, coverage and benefits from both developed and developing countries. В рамках Исследования социального обеспечения МОТ собираются статистические данные о расходах на социальное обеспечение, его финансировании, охвате и выгодах как в развитых, так и в развивающихся странах.
For both inward and outward FDI, it is typically possible to identify and isolate majority owned affiliates by industry. Как для внутренних, так и для внешних ПИИ обычно возможно выявить и вычленить подконтрольные филиалы в разбивке по отраслям.
The groups should support work both at the expert and decision making levels. Данные группы должны оказывать поддержку работе как на уровне экспертов, так и уровне принятия решений.
In many developed countries, both fertility and mortality figures are decreasing. Во многих развитых странах снижаются как показатели рождаемости, так и показатели смертности.
The source concludes that there is both a lack of willingness and capability at the national level. Источник делает вывод об отсутствии как желания, так и возможностей проводить такие исследования на национальном уровне.
To this day, landmines continue to remain a safety concern for both military personnel and civilians alike. Наземные мины по сей день продолжают создавать угрозу безопасности как для военных, так и для гражданских лиц.
The current vaccine production facilities at NIH need strengthening both in terms of technology and equipment for basic manufacturing along with development of human resources. Имеющиеся объекты по производству вакцин при НИЗ требуют укрепления как в плане технологии, так и в отношении оборудования для удовлетворения основных производственных нужд, а также развития кадровых ресурсов.
The establishment of multidisciplinary teams and asset recovery task forces, both in requesting and requested countries, were regarded as effective. В качестве эффективной меры было названо создание многодисциплинарных групп и целевых групп по возвращению активов как в запрашивающей, так в запрашиваемой стране.
Speakers highlighted the usefulness of the country review process, both to States under review and to reviewing States. Выступавшие отметили полезность процесса страновых обзоров для всех государств - как проверяемых, так и проверяющих.
One State party's law provided protections to both public and private sector whistle-blowers and set out procedures by which employees could report unlawful or irregular conduct. Законодательство одного из государств-участников предусматривает обеспечение защиты осведомителей как в государственном, так и в частном секторах и устанавливает процедуры, с помощью которых служащие могут сообщать о противоправном или ненадлежащем поведении.
The analysis of challenges highlighted in States reports indicates that challenges to international cooperation exist both at a legislative and at a practical level. Анализ проблем, выделенных в докладах государств, показывает, что проблемы в сфере международного сотрудничества существуют как на законодательном, так и на практическом уровне.
Treaties, both multilateral and bilateral, were important components of the mutual legal assistance regime of the States Parties. Важными элементами режима взаимной правовой помощи государств-участников являются как многосторонние, так и двусторонние договоры.
Sections 332 and 333 of the Criminal Code criminalize active bribery both in the public and private sector. Уголовная ответственность за активный подкуп как в публичном, так и в частном секторе предусмотрена разделами 332 и 333 уголовного кодекса.
Section 213 of the Criminal Code criminalizes embezzlement in both the private and the public sector. Раздел 213 уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за хищение как в частном, так и в публичном секторе.
Broad jurisdiction criteria apply both to conduct within Panama and to conduct by Panamanian nationals resident abroad. Большой раздел юрисдикционных критериев посвящен как поведению граждан на территории Панамы, так и во время их пребывания за границей.
Portugal provides legal assistance to the broadest extent possible for both legal and natural persons. Португалия оказывает правовую помощь в максимально возможном объеме в отношении как юридических, так и физических лиц.
KOKRIM, which holds both police and prosecutorial powers, can handle economic crime cases from all police districts. ЭКОКРИМ, наделенное как полицейскими, так и прокурорскими полномочиями, может заниматься экономическими преступлениями во всех полицейских округах.
Generally, the Norwegian extradition procedure involves both a judicial and an administrative procedure. В целом процедура выдачи в Норвегии включает как судебные, так и административные мероприятия.
Norway has had experience with the use of videoconference, both with regard to incoming and outgoing requests. Норвегия имеет опыт использования видеоконференций, как в отношении входящих, так и исходящих просьб.
A person can be convicted of both money-laundering and the underlying predicate offences. То или иное лицо может быть осуждено как за отмывание денежных средств, так и за связанные с этим основные преступления.
DCEO has a mandate to address corruption in both the public and private sector. УКЭП имеет мандат на борьбу с коррупцией как в публичном, так и в частном секторе.