| Pollutant emissions and depositions have been changing historically, both qualitatively and quantitatively. | На протяжении длительного времени происходит изменение выбросов и отложений загрязнителей как в качественном, так и в количественном отношении. |
| Those problems affected both developing and developed countries. | С этими проблемами сталкиваются как развивающиеся, так и развитые страны. |
| Adjustments are envisaged both in volume and cost. | Предусматриваются корректировки как по объему, так и по стоимости. |
| The programme covered activities both in Irish ports and at sea. | Программа охватывает деятельность, осуществляемую как в ирландских портах, так и на море. |
| That obligation is both moral and practical. | Это обязательство носит как моральный, так и практический характер. |
| We have to fight this problem both individually and together. | Мы должны решать эту проблему как в отдельности, так и сообща. |
| Prices of both food and minerals had reached their long-term peaks by mid-2008. | Цены как на продовольствие, так и на минеральные ресурсы достигли долговременных пиков к середине 2008 года. |
| Currently, both UNDP and UNOPS use IMIS as the principal accounting system. | В настоящее время как ПРООН, так и ЮНОПС в качестве основной системы отчетности используют ИМИС. |
| Foreign technical assistance programmes have strongly reinforced national efforts, providing both equipment and training. | Программы иностранной технической помощи значительно укрепили национальные программы, обеспечивая им как оборудование, так и профессиональную подготовку их сотрудников. |
| Many stakeholders, both internal and external are simultaneously involved in the system. | В рамках этой системы одновременно взаимодействуют многие заинтересованные стороны - как внутренние, так и внешние. |
| Norway stands ready to contribute both politically and financially. | Норвегия готова внести вклад как в политическом, так и в финансовом отношении. |
| Maintaining an international balance necessarily involves confidence-building measures, both domestically and externally. | Сохранение международного баланса в обязательном порядке предусматривает принятие мер по укреплению доверия как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Campaigns on women's issues are accessed both by rural and urban areas. | В кампаниях, посвященных проблемам женщин, участвует население как сельских, так и городских районов. |
| This constitutional right exists for both women and men. | Это конституционное право распространяется как на женщин, так и на мужчин. |
| Developing mechanisms and revenues for remedying them is a challenge for both national and regional policies. | Разработка механизмов и мобилизация средств для их исправления являются одной из важных задач как национальной, так и региональной политики. |
| The museum preserves and records both material and immaterial Sámi culture. | В музее хранятся и регистрируются как материальные, так и нематериальные предметы культуры саами. |
| The objectives are both technological and scientific. | Цели имеют как техническое, так и научное значение. |
| National Governments must ensure that their policies and programmes both remove barriers and create enabling environments. | Национальные правительства должны обеспечить, чтобы осуществляемые ими стратегии и программы способствовали как устранению препятствий, так и созданию благоприятных условий. |
| There should be more emphasis on drug abuse prevention in both school curricula and extra-curricular activities. | Следует уделять больше внимания мерам по профилактике злоупотребления наркотиками как в рамках школьных программ, так и в ходе неучебных мероприятий. |
| Passenger and freight traffic were both affected. | Это отразилось как на пассажирских, так и на грузовых перевозках. |
| It includes infrastructural improvement sub-projects to develop tourism and to generate both direct and indirect employment. | Он включает в себя подпроекты по улучшению инфраструктуры для развития туризма и обеспечения как непосредственной, так и косвенной занятости. |
| These efforts explicitly or implicitly serve environmental management goals in both self-governing and Non-Self-Governing Territories. | Эти усилия прямо или косвенно отвечают целям рационального использования окружающей среды как в самоуправляющихся, так и несамоуправляющихся территориях. |
| This, however, should apply to practices of both majorities and minorities. | Вместе с тем этот принцип следует применять к деятельности как большинства, так и меньшинства населения. |
| The current report presents us with both progress and challenges. | В представленном нашему вниманию докладе рассматриваются как достигнутый прогресс, так и стоящие перед нами задачи. |
| The indicators of progress embrace both activities and outputs. | Показатели прогресса отражают как проведенные мероприятия, так и достигнутые результаты. |