Pollutant emissions and depositions have been changing historically, both qualitatively and quantitatively. |
На протяжении длительного времени происходит изменение выбросов и отложений загрязнителей как в качественном, так и в количественном отношении. |
Those problems affected both developing and developed countries. |
С этими проблемами сталкиваются как развивающиеся, так и развитые страны. |
Adjustments are envisaged both in volume and cost. |
Предусматриваются корректировки как по объему, так и по стоимости. |
The programme covered activities both in Irish ports and at sea. |
Программа охватывает деятельность, осуществляемую как в ирландских портах, так и на море. |
That obligation is both moral and practical. |
Это обязательство носит как моральный, так и практический характер. |
We have to fight this problem both individually and together. |
Мы должны решать эту проблему как в отдельности, так и сообща. |
Prices of both food and minerals had reached their long-term peaks by mid-2008. |
Цены как на продовольствие, так и на минеральные ресурсы достигли долговременных пиков к середине 2008 года. |
Currently, both UNDP and UNOPS use IMIS as the principal accounting system. |
В настоящее время как ПРООН, так и ЮНОПС в качестве основной системы отчетности используют ИМИС. |
Foreign technical assistance programmes have strongly reinforced national efforts, providing both equipment and training. |
Программы иностранной технической помощи значительно укрепили национальные программы, обеспечивая им как оборудование, так и профессиональную подготовку их сотрудников. |
Many stakeholders, both internal and external are simultaneously involved in the system. |
В рамках этой системы одновременно взаимодействуют многие заинтересованные стороны - как внутренние, так и внешние. |
Norway stands ready to contribute both politically and financially. |
Норвегия готова внести вклад как в политическом, так и в финансовом отношении. |
Maintaining an international balance necessarily involves confidence-building measures, both domestically and externally. |
Сохранение международного баланса в обязательном порядке предусматривает принятие мер по укреплению доверия как на национальном, так и на международном уровнях. |
Campaigns on women's issues are accessed both by rural and urban areas. |
В кампаниях, посвященных проблемам женщин, участвует население как сельских, так и городских районов. |
This constitutional right exists for both women and men. |
Это конституционное право распространяется как на женщин, так и на мужчин. |
Developing mechanisms and revenues for remedying them is a challenge for both national and regional policies. |
Разработка механизмов и мобилизация средств для их исправления являются одной из важных задач как национальной, так и региональной политики. |
The museum preserves and records both material and immaterial Sámi culture. |
В музее хранятся и регистрируются как материальные, так и нематериальные предметы культуры саами. |
The objectives are both technological and scientific. |
Цели имеют как техническое, так и научное значение. |
National Governments must ensure that their policies and programmes both remove barriers and create enabling environments. |
Национальные правительства должны обеспечить, чтобы осуществляемые ими стратегии и программы способствовали как устранению препятствий, так и созданию благоприятных условий. |
There should be more emphasis on drug abuse prevention in both school curricula and extra-curricular activities. |
Следует уделять больше внимания мерам по профилактике злоупотребления наркотиками как в рамках школьных программ, так и в ходе неучебных мероприятий. |
Passenger and freight traffic were both affected. |
Это отразилось как на пассажирских, так и на грузовых перевозках. |
It includes infrastructural improvement sub-projects to develop tourism and to generate both direct and indirect employment. |
Он включает в себя подпроекты по улучшению инфраструктуры для развития туризма и обеспечения как непосредственной, так и косвенной занятости. |
These efforts explicitly or implicitly serve environmental management goals in both self-governing and Non-Self-Governing Territories. |
Эти усилия прямо или косвенно отвечают целям рационального использования окружающей среды как в самоуправляющихся, так и несамоуправляющихся территориях. |
This, however, should apply to practices of both majorities and minorities. |
Вместе с тем этот принцип следует применять к деятельности как большинства, так и меньшинства населения. |
The current report presents us with both progress and challenges. |
В представленном нашему вниманию докладе рассматриваются как достигнутый прогресс, так и стоящие перед нами задачи. |
The indicators of progress embrace both activities and outputs. |
Показатели прогресса отражают как проведенные мероприятия, так и достигнутые результаты. |