Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Public information activities on the work of the United Nations required a balanced approach, using both new and traditional media. Деятельность в области информирования общественности о работе Организации Объединенных Наций требует взвешенного подхода и использования как новых, так и традиционных средств массовой информации.
Clearly, the peacekeeping potential of the United Nations had been consolidated, both quantitatively and qualitatively. Несомненно, миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций укрепился как в количественном, так и в качественном выражении.
Information technologies had also advanced, in both the military and civilian spheres. Информационные технологии также развиваются, причем как в военной, так и в гражданской областях.
A return to stability in the region was contingent upon both justice and pragmatism. Возврат к стабильности в регионе зависит как от обеспечения справедливости, так и от прагматизма.
The work of the Department was particularly important, both at Headquarters and through its information centres in the field. Работа Департамента имеет особое значение как в рамках Центральных учреждений, так и в информационных центрах на местах.
It was important to utilize both traditional and modern communication networks so as to reach all communities. Важно использовать как традиционные, так и современные коммуникационные сети, с тем чтобы охватить все общины.
Such assistance should be coming from both the administering Power and the United Nations as a way of hastening decolonization. Такая финансовая помощь должна поступать как от управляющей державы, так и Организации Объединенных Наций как один из способов активизации процесса деколонизации.
Despite its best efforts, the United Nations had been unable to resolve the conflict and safeguard both territorial integrity and minority wishes. Несмотря на все ее усилия, Организация Объединенных Наций не может урегулировать этот конфликт и гарантировать как территориальную целостность, так и пожелания меньшинства.
Delegations had noted that the Secretary-General's report addressed both practical and conceptual aspects of the initiative. Делегациями отмечалось, что в докладе Генерального секретаря разбираются как практические, так и концептуальные аспекты инициативы.
As the Organization became leaner, actuarial assumptions would need to reflect negative growth in both participants and contributions. По мере того как Организация становится менее громоздкой, актуарные допущения должны будут отражать сокращение как числа участников, так и объема взносов.
The proposed definition, however, might prove both too narrow and too broad. Однако предлагаемое определение может оказаться как слишком узким, так и слишком широким.
Its activities as the European Observatory covered both Council of Europe conventions and treaties drawn up under the auspices of the United Nations. В сферу его деятельности в качестве Европейского наблюдателя входят как конвенции Совета Европы, так и договоры, заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций.
CTITF played an important role in implementing the Global Strategy; her Government supported it both politically and financially. ЦГОКМ играет важную роль в осуществлении Глобальной стратегии, и ее правительство поддерживает ее как политически, так и финансово.
Enhanced cooperation among States was also crucial, both in direct counter-terrorism efforts and in the provision of capacity-building assistance. Столь же важное значение имеет расширение межгосударственного сотрудничества, как в сфере непосредственных контртеррористических действий, так и в сфере предоставления помощи в укреплении потенциала.
The fight against international terrorism called for both legal and financial measures. Борьба с международным терроризмом требует принятия как правовых, так и финансовых мер.
Indeed, in respect of certain crimes, the responsibility of both the individual and the State to whom such crimes are attributable is engaged. А применительно к некоторым преступлениям задействуется как ответственность отдельного лица, так и государства, которому такие преступления присваиваются.
The International Court of Justice played a key role in that regard, both in the resolution of disputes and the issuance of advisory opinions. В этом отношении Международный Суд играет ключевую роль как в разрешении споров, так и в представлении консультативных заключений.
The work currently covered both disputes between businesses and disputes involving consumers. Проводимая сейчас работа охватывает как споры между предприятиями, так и споры с участием потребителей.
In that respect, it was suggested that the judicial findings of both international and domestic courts be scrutinized. В этом отношении было предложено изучить заключения судебных органов как на международном, так и на национальном уровне.
Such an assessment appears to have been based on both quantitative and qualitative aspects. В ходе такой оценки, судя по всему, учитываются как количественные, так и качественные аспекты.
The United States has also concluded several bilateral agreements with other countries that address both disaster prevention and management. Соединенные Штаты также заключили несколько двусторонних соглашений с другими странами, в которых рассматривались вопросы как предотвращения бедствий, так и управления в случае бедствий.
Such a system would promote accessibility both through recourse mechanisms under financial institutions' internal procedures, and dispute resolution through a third-party ADR mechanism. Такая система будет способствовать обеспечению доступности как с помощью механизмов правовой защиты в соответствии с внутренними процедурами финансовых учреждений, так и посредством урегулирования споров с использованием механизма АРС при участии третьих сторон.
The Colloquium may wish to seek further information on current developments at both the national and international level in this regard. Участники коллоквиума, возможно, пожелают запросить дополнительную информацию о текущем развитии событий в этом направлении как на национальном, так и на международном уровне.
The importance of the technical assistance provided both by the secretariat and by States had been underscored. Была подчеркнута важность технической помощи, предоставляемой как Секретариатом, так и государствами.
They included both confidentiality and transparency provisions. Они включают как положения о конфиденциальности, так и положения о прозрачности.