CARICOM had focused on growth and development at the national and regional levels, including both regional trade and collective engagement with global markets. |
КАРИКОМ уделяло особое внимание вопросам роста и развития на национальном и региональном уровнях, включая как региональную торговлю, так и коллективное взаимодействие с общемировыми рынками. |
The continuing existence of poverty was a shocking phenomenon, both morally and socio-economically. |
Сохраняющаяся бедность - это ужасное явление, как в моральном, так и в социально-экономическом плане. |
Efficient food distribution systems were necessary, at both national and global levels. |
Эффективные системы распределения продовольствия необходимы как на национальном, так и на глобальном уровне. |
Finally, at both the national and international levels, there was a growing tendency to mainstream sustainable development in investment policies. |
Наконец, как на национальном, так и международном уровнях все более четко прослеживается тенденция к учету вопросов устойчивого развития в рамках инвестиционной политики. |
However, obstetric fistula was preventable and in most cases treatable and its persistence reflected both health system constraints and socio-economic and gender inequalities. |
В то же время акушерские свищи поддаются профилактике и в большинстве случаев излечимы, и их распространенность отражает как слабый уровень развития системы здравоохранения, так и факторы социально-экономического и гендерного неравенства. |
Numerous institutions for the promotion and protection of human rights had been established in the country, both governmental and non-governmental. |
В стране созданы многочисленные учреждения, как правительственные, так и неправительственные, которые занимаются поощрением и защитой прав человека. |
The resolution reflected both the advances and the remaining concerns of the international community in a balanced manner. |
В резолюции сбалансированно отражены как достижения, так и проблемы, которые продолжают беспокоить международное сообщество. |
Under her Government's inclusive education policy and a recently developed curriculum, 14,000 children with various disabilities were studying both in special education centres and at regular schools. |
В соответствии с проводимой ее правительством политикой инклюзивного образования и недавно разработанным учебным планом 14000 детей с различными видами инвалидности проходят обучение как в специальных образовательных центрах, так и в обычных школах. |
Various child protection mechanisms had been established at both the federal and state levels. |
Созданы различные механизмы защиты детей как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
Each outstanding case represented failure both for Governments and for the Working Group itself. |
Каждое такое дело свидетельствует о недостатках в работе как правительств, так и самой Рабочей группы. |
Finland is a multilingual society, and Finnish and Swedish both have status as national languages. |
Финляндия представляет собой многоязычное общество, и ее государственными языками являются как финский, так и шведский языки. |
Vocational training, both informal and formal, brings youth into the formal sector and creates new employment opportunities for them. |
Как формальное, так и неформальное профессионально-техническое обучение позволяет молодым людям попасть в формальный сектор экономики и открывает для них новые возможности в плане трудоустройства. |
We urge Governments to implement this approach in both formal and informal education within five years. |
Мы настоятельно призываем правительства в течение пяти лет реализовать этот подход как в формальном, так и в неформальном образовании. |
Marriage, in both the rural and urban areas, is a sort of trade between different families. |
Бракосочетание как в сельских, так и в городских районах является своего рода актом купли-продажи между различными семьями. |
Women's security and well-being are compromised by both the threat and experience of violence, particularly in conflict and post-conflict situations. |
На безопасности женщин и их благополучии сказывается как угроза насилия, так и пережитое насилие, в первую очередь - в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
A global legal framework for preventing violence against women and girls has been put in place over the last several decades, both internationally and regionally. |
За последние несколько десятилетий как на международном, так и на региональном уровне были введены в действие международные правовые основы в области предупреждения насилия в отношении женщин и девочек. |
To reap the greatest benefits from education, both its length and contents are important. |
Для целей извлечения наибольших выгод из образования важны как его продолжительность, так и его содержание. |
Future funding levels will very much depend on the impact of the financial crisis on both donors and developing countries. |
Будущие уровни финансирования будут в значительной степени зависеть от последствий финансового кризиса как для доноров, так и для развивающихся стран. |
In both developing and developed countries, the large majority of international migrants are of working age. |
Как в развивающихся, так и развитых странах преобладающее большинство международных мигрантов - лица трудоспособного возраста. |
A pronunciation guide is provided both for Dutch and for the Frisian minority language. |
В нем представлены правила произношения как для голландского языка, так и для языка фризийского меньшинства. |
Most of the representatives expressed agreement with the proposed TMA-based component covering both SIAP-JICA courses and short-term courses. |
Большинство представителей выразили свое согласие с предлагаемым токийским компонентом, охватывающим как курсы СИАТО-ЯАМС, так и краткосрочные курсы. |
Inclusive and sustainable development presents both the most daunting challenges and the most significant opportunities for the Asia-Pacific region. |
Инклюзивное и устойчивое развитие ставит как наиболее сложные задачи, так и открывает самые значительные возможности для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Addressing the issue of food insecurity and poverty within this diversity offers both challenges and opportunities. |
Решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности и бедности в контексте такого разнообразия обуславливает как вызовы, так и возможности. |
This move towards improved regional coordination among development partners has been strongly supported by both the Committee and the United Nations Statistical Commission. |
Этот переход к улучшению региональной координации деятельности партнеров по развитию получил решительную поддержку со стороны как Комитета, так и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Likewise, China provides a combination of medical services and CBR programmes in both urban and rural areas. |
Аналогичным образом в Китае, как в городах, так и в селах, применяется сочетание медицинского обслуживания и программ СБР. |