| CARICOM had focused on growth and development at the national and regional levels, including both regional trade and collective engagement with global markets. | КАРИКОМ уделяло особое внимание вопросам роста и развития на национальном и региональном уровнях, включая как региональную торговлю, так и коллективное взаимодействие с общемировыми рынками. |
| The continuing existence of poverty was a shocking phenomenon, both morally and socio-economically. | Сохраняющаяся бедность - это ужасное явление, как в моральном, так и в социально-экономическом плане. |
| Efficient food distribution systems were necessary, at both national and global levels. | Эффективные системы распределения продовольствия необходимы как на национальном, так и на глобальном уровне. |
| Finally, at both the national and international levels, there was a growing tendency to mainstream sustainable development in investment policies. | Наконец, как на национальном, так и международном уровнях все более четко прослеживается тенденция к учету вопросов устойчивого развития в рамках инвестиционной политики. |
| However, obstetric fistula was preventable and in most cases treatable and its persistence reflected both health system constraints and socio-economic and gender inequalities. | В то же время акушерские свищи поддаются профилактике и в большинстве случаев излечимы, и их распространенность отражает как слабый уровень развития системы здравоохранения, так и факторы социально-экономического и гендерного неравенства. |
| Numerous institutions for the promotion and protection of human rights had been established in the country, both governmental and non-governmental. | В стране созданы многочисленные учреждения, как правительственные, так и неправительственные, которые занимаются поощрением и защитой прав человека. |
| The resolution reflected both the advances and the remaining concerns of the international community in a balanced manner. | В резолюции сбалансированно отражены как достижения, так и проблемы, которые продолжают беспокоить международное сообщество. |
| Under her Government's inclusive education policy and a recently developed curriculum, 14,000 children with various disabilities were studying both in special education centres and at regular schools. | В соответствии с проводимой ее правительством политикой инклюзивного образования и недавно разработанным учебным планом 14000 детей с различными видами инвалидности проходят обучение как в специальных образовательных центрах, так и в обычных школах. |
| Various child protection mechanisms had been established at both the federal and state levels. | Созданы различные механизмы защиты детей как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
| Each outstanding case represented failure both for Governments and for the Working Group itself. | Каждое такое дело свидетельствует о недостатках в работе как правительств, так и самой Рабочей группы. |
| Finland is a multilingual society, and Finnish and Swedish both have status as national languages. | Финляндия представляет собой многоязычное общество, и ее государственными языками являются как финский, так и шведский языки. |
| Vocational training, both informal and formal, brings youth into the formal sector and creates new employment opportunities for them. | Как формальное, так и неформальное профессионально-техническое обучение позволяет молодым людям попасть в формальный сектор экономики и открывает для них новые возможности в плане трудоустройства. |
| We urge Governments to implement this approach in both formal and informal education within five years. | Мы настоятельно призываем правительства в течение пяти лет реализовать этот подход как в формальном, так и в неформальном образовании. |
| Marriage, in both the rural and urban areas, is a sort of trade between different families. | Бракосочетание как в сельских, так и в городских районах является своего рода актом купли-продажи между различными семьями. |
| Women's security and well-being are compromised by both the threat and experience of violence, particularly in conflict and post-conflict situations. | На безопасности женщин и их благополучии сказывается как угроза насилия, так и пережитое насилие, в первую очередь - в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| A global legal framework for preventing violence against women and girls has been put in place over the last several decades, both internationally and regionally. | За последние несколько десятилетий как на международном, так и на региональном уровне были введены в действие международные правовые основы в области предупреждения насилия в отношении женщин и девочек. |
| To reap the greatest benefits from education, both its length and contents are important. | Для целей извлечения наибольших выгод из образования важны как его продолжительность, так и его содержание. |
| Future funding levels will very much depend on the impact of the financial crisis on both donors and developing countries. | Будущие уровни финансирования будут в значительной степени зависеть от последствий финансового кризиса как для доноров, так и для развивающихся стран. |
| In both developing and developed countries, the large majority of international migrants are of working age. | Как в развивающихся, так и развитых странах преобладающее большинство международных мигрантов - лица трудоспособного возраста. |
| A pronunciation guide is provided both for Dutch and for the Frisian minority language. | В нем представлены правила произношения как для голландского языка, так и для языка фризийского меньшинства. |
| Most of the representatives expressed agreement with the proposed TMA-based component covering both SIAP-JICA courses and short-term courses. | Большинство представителей выразили свое согласие с предлагаемым токийским компонентом, охватывающим как курсы СИАТО-ЯАМС, так и краткосрочные курсы. |
| Inclusive and sustainable development presents both the most daunting challenges and the most significant opportunities for the Asia-Pacific region. | Инклюзивное и устойчивое развитие ставит как наиболее сложные задачи, так и открывает самые значительные возможности для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Addressing the issue of food insecurity and poverty within this diversity offers both challenges and opportunities. | Решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности и бедности в контексте такого разнообразия обуславливает как вызовы, так и возможности. |
| This move towards improved regional coordination among development partners has been strongly supported by both the Committee and the United Nations Statistical Commission. | Этот переход к улучшению региональной координации деятельности партнеров по развитию получил решительную поддержку со стороны как Комитета, так и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
| Likewise, China provides a combination of medical services and CBR programmes in both urban and rural areas. | Аналогичным образом в Китае, как в городах, так и в селах, применяется сочетание медицинского обслуживания и программ СБР. |