| Target audiences can be both internal, such as organizational or external, such as the general public and political leaders. | Целевые аудитории могут быть как внутренними, например в рамках какой-либо организационной структуры, так и внешними - широкая общественность и политические лидеры. |
| Kazakhstan and Uzbekistan are the only countries that include both conclusions and recommendations in their SoE report. | Единственными странами, включающими в свои доклады СОС как выводы, так и предложения, являются Казахстан и Узбекистан. |
| In most of the target countries the SoE reports are available both in paper and electronic formats. | В большинстве целевых стран доклады СОС выпускаются как в электронном, так и в бумажном форматах. |
| This survey takes both formal and informal commitments into account. | Данное обследование учитывает как организованные, так и неорганизованные формы работы. |
| These assets are accounted for in both physical and monetary terms. | Эти активы учитываются как в натуральном, так и в стоимостном выражении. |
| Evidence suggests that enrolment rates and school attendance for both boys and girls are proportional to household income. | Имеющиеся данные указывают на то, что процент охвата школьным образованием и посещаемость школ как для мальчиков, так и для девочек зависят от уровня дохода домохозяйства. |
| Sustainability indicators are communicated by means of indicator reports (both printed and online). | Информация о показателях устойчивости распространяется с помощью докладов о показателях (как печатных, так и электронных). |
| The Brundtland Report also argues that sustainable development is essentially about distributional justice, both in time and space. | В докладе Брундтланд утверждается также, что устойчивое развитие - это в основном справедливость в области распределения как во времени, так и в пространстве. |
| The economic, natural, human and social capital can be measured both in physical and monetary terms. | Экономический, природный, человеческий и социальный капитал можно измерить как в физическом, так и в денежном выражении. |
| Others may opt for the 'hybrid capital approach' that uses capital indicators in both monetary and physical terms. | Другие пользователи, возможно, изберут "гибридный подход, основанный на капитале", при котором используются показатели капитала как в денежном, так и в физическом выражении. |
| The distribution of human capital matters both in itself and for its influence on other aspects. | Распределение человеческого капитала важно как само по себе, так и в силу того влияния, которое он оказывает на другие аспекты. |
| These inputs may be purchased by both private and public sectors (a non-market producer). | Эти входные факторы могут приобретаться как частными, так и государственным секторами (нерыночный производитель). |
| Stage 2 enhancements to the IBS extend both the locational and the consolidated statistics to close key data gaps. | Усовершенствования, которые планируется внедрить на втором этапе, охватывают как территориальную, так и консолидированную статистику и призваны устранить ключевые пробелы в данных. |
| Retirement marks an important status transition in both the economic and social sense. | Выход на пенсию означает важное изменение как в экономическом положении, так и социальном статусе. |
| Combined question with both pre-defined categories and write-in responses | Комбинированный вопрос, содержащий как варианты ответа, так и требующий рукописных ответов |
| Eleven countries derived the age from both date of birth and age. | В 11 странах возраст определяется как на основе даты рождения, так и на основе сообщенного возраста. |
| In 21 countries enumerators were used for both delivery and collection of questionnaires. | В 21 стране счетчиков использовали как для доставки, так и для сбора переписных листов. |
| In 21 of these countries, post enumeration surveys were carried out to check both coverage and quality. | Из них в 21 стране послепереписные обследования проводились для проверки как охвата, так и качества ответов. |
| The census data should be analysed for domains and aggregations, both large and small that are considered important. | Переписные данные должны анализироваться по областям и агрегатам, как крупным, так и малым, которые считаются важными. |
| The priorities for the future work of the Committee are analysed both by "total respondents" and by "subregion". | Приоритеты будущей работы Комитета проанализированы как в соответствии с мнениями "всех респондентов", так и по "субрегионам". |
| Attendance and participation in both physical and online meetings of the Advisory Group; | а) присутствие как на очных, так и на онлайновых совещаниях Консультативной группы и участие в работе; |
| This also means taking heed both of civil-society warnings about unjust economic policies, and of proposals for alternative local and national development strategies. | Это означает также необходимость прислушиваться как к предостережениям гражданского общества по поводу несправедливой экономической политики, так и к предложениям относительно альтернативных стратегий развития на местном и национальном уровнях. |
| We urge governments of both developed and developing countries to adopt new and stronger regulations on commodity derivative markets. | Мы настоятельно призываем правительства как развитых, так и развивающихся стран принять новые и более жесткие положения в отношении рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров. |
| The Principles could encourage changes in the behaviour of both creditors and borrowers. | Данные принципы могут способствовать изменению поведения как кредиторов, так и заемщиков. |
| Governments continue to play an essential role as both providers and regulators of infrastructure and other public services. | Правительства продолжают играть важнейшую роль как в обеспечении, так и в регулировании инфраструктурных и других государственных услуг. |