| Big-data analysis has value at both macro and micro levels. | Анализ больших массивов данных полезен как на макро-, так и на микроуровне. |
| Freedom to travel was fully guaranteed both by the Constitution and the law. | Свобода перемещения в полной мере гарантирована как Конституцией, так и законодательством. |
| It would be useful for the mechanism to have both a communications and an inquiry procedure. | В целях обеспечения эффективности механизма он мог бы предусматривать использование как процедуры направления сообщений, так и проведения расследований. |
| One of the key areas of work of the Council is education, both formal and non-formal. | Одним из ключевых направлений работы Совета является образование, как формальное, так и неформальное. |
| The organization stands for a just world economic order in both social and economic terms. | Организация выступает за справедливый мировой экономический порядок - как в социальном, так и в экономическом отношении. |
| Mainstreaming a gender perspective in both crime and criminal justice statistics remains an important objective when developing methodological standards. | При разработке методологических стандартов важной задачей остается всесторонее отражение гендерного фактора как в статистических данных о преступности, так и в статистических данных об уголовном правосудии. |
| To meet development challenges, policymakers need to pay attention to both horizontal and vertical inequalities. | Для решения задач в области развития директивным органам следует уделять внимание как горизонтальному, так и вертикальному неравенству. |
| Small and community businesses can be assisted by conventional extension services, which can provide both business and technical advice. | Небольшие и общинные компании могут получать поддержку от традиционных служб распространения знаний и опыта, которые могут предоставлять им как деловые, так и технические консультации. |
| Data derived from multiple sources can give a more detailed picture of both individual and collective needs and behaviour. | Данные, полученные из широкого круга источников, помогают получить более детальное представление как об индивидуальных, так и о коллективных потребностях и особенностях поведения. |
| Effective data communications rely on interoperability between systems used by different Governments and businesses, both nationally and internationally. | Эффективная передача данных зависит от взаимодействия между системами, используемыми различными государственными учреждениями и предприятиями как на национальном, так и на международном уровнях. |
| In most of the countries, the delivery of both preliminary and final results was streamlined. | В большинстве стран применялись методы ускоренного ввода как предварительных, так и окончательных результатов. |
| It may also facilitate a person's access to the civil registry both for registration and retrieving documentation. | Новые технологии могут также способствовать обеспечению доступа того или иного лица как к регистрации так и к поиску документации. |
| Rethinking development requires focusing on a systemic reorientation towards transparency and accountability by both Governments and the private sector. | Переосмысление развития требует акцента на системной переориентации в направлении прозрачности и подотчетности, как правительств, так и частного сектора. |
| Therefore, we call upon Member States to implement policies that promote individuals to both form and maintain families. | Именно поэтому, мы призываем государства-члены проводить политику, которая стимулирует людей как к созданию, так и к укреплению семей. |
| Thematic funds directly support achievement of key results by allowing long-term planning, sustainability and savings in transactions costs for both UNICEF and resource partners. | Тематическое финансирование прямо направлено на достижение основных результатов, обеспечивая возможность долгосрочного планирования, устойчивого развития и сокращения операционных издержек как для ЮНИСЕФ, так и для партнеров, предоставляющих ресурсы. |
| Contributions for both other resources and trust funds are normally received before implementation begins and are governed by multi-year agreements. | Взносы, как в счет прочих ресурсов, так и в целевые фонды, как правило поступают до начала осуществления соответствующих программ и регулируются многолетними соглашениями. |
| Homicide rates against both men and women have gone down in most countries. | Показатели убийств как женщин, так и мужчин сократились в большинстве стран. |
| Jealousy was identified as the second most common cause of domestic violence by both women and men. | Ревность указывалась как вторая наиболее распространенная причина бытового насилия как женщинами, так и мужчинами. |
| Approaches to address gender mainstreaming were reflected in activities both at the programme and project levels. | Подходы к решению проблемы интеграции гендерной проблематики нашли отражение в деятельности как на уровне программ, так и на уровне проектов. |
| The ECE MEAs were found to be robust instruments, having progressed both in terms of increased membership and improved national implementation. | МПС ЕЭК были признаны жизнеспособными инструментами, успехи которых связаны как увеличением членского состава, так и с совершенствованием их осуществления на национальном уровне. |
| The accuracy of registering labour migration is one of the most important tasks for both donor and recipient countries. | Точность ее учета является одной из наиболее важных задач, стоящих как перед странами-донорами, так и странами-реципиентами. |
| Public investments are sometimes used both to finance green economy projects and to promote cross-compliance with environmental criteria (France). | Государственные инвестиции иногда используются как для финансирования проектов экологизации экономики, так и для обеспечения повсеместного соблюдения природоохранных требований (Франция). |
| There is an urgent need to develop the knowledge base, both at the country and regional levels. | Существует насущная потребность в формировании базы знаний как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| GSIM will provide a common language for information technologists to talk to clients and colleagues both locally and internationally. | Эта модель предоставляет в их распоряжение единый язык для общения с клиентами и коллегами как на местном, так и на международном уровне. |
| a positive image both on national and international/industry scene | положительная репутация как на национальном, так и на международном/отраслевом уровне. |