Emigration has been both permanent and provisional. |
Эмиграция носила как постоянный, так и временный характер. |
In recent years, these surveys have been detecting both positive and negative dietary tendencies. |
За последние годы в ходе таких обследований были выявлены как позитивные, так и негативные тенденции в режимах питания. |
The Confederation serves as both a trade association and a development organization. |
Конфедерация выступает в качестве как торговой ассоциации, так и организации, занимающейся вопросами развития. |
Agriculture employs both biology and chemistry to produce crops. |
В сельском хозяйстве для производства сельскохозяйственных культур используются достижения как биологии, так и химии. |
This applies to both old and new indicators. |
Это относится как к старым, так и к новым показателям. |
Endosulfan may cause endocrine disruption in both terrestrial and aquatic species. |
Эндосульфан может приводить к нарушению работы эндокринной системы как у наземных, так и у водных видов. |
Investments in these areas should draw on both public and private investments. |
Инвестиции в эти области должны осуществляться за счет как государственных, так и частных капиталовложений. |
Planning both for adaptation and for DRR can be characterized as decision-making under uncertainty. |
Планирование как для адаптации, так и для СРБ можно охарактеризовать в качестве процесса принятия решений в обстановке неопределенности. |
Such assessments would foster both intersectoral and inter-level integration. |
Проведение таких оценок будет содействовать как межсекторальной, так и межуровневой интеграции. |
It typifies both the active and passive right to vote. |
Речь идет как об активном, так и о пассивном избирательном праве. |
This indispensability has both positive and negative implications for the Commodities Branch. |
Такие неприемлемые атрибуты имеют как положительные, так и отрицательные последствия для Сектора по вопросам сырьевых товаров. |
The reported quantities over this period reflect variations both in magnitude and time. |
Представленные данные об объемах за этот период отражают различия как в отношении размеров, так и времени. |
In most countries, housing programmes encompass both governmental and private activities. |
В большинстве стран программы жилищного строительства охватывают деятельность как правительственных, так и частных субъектов. |
Input-output tables provide benchmarks for GDP in both current and constant prices. |
Таблицы затраты-выпуск предоставляют исходные данные по ВВП как в текущих, так и в постоянных ценах. |
International transaction surveys collected for BOP purposes already cover both affiliated and unaffiliated transactions. |
Обследования международных сделок, проводящиеся для целей ПБ, уже охватывают как аффилированные, так и неаффилированные операции. |
This data is critical both for register updating and for imputing activity of non-responding establishments. |
Такие данные имеют исключительно важное значение как для обновления регистров, так и для гипотетического определения характера деятельности неответивших заведений. |
One site showed a significant increase in both PC concentration and deposition flux. |
На одном участке было зафиксировано значимое увеличение как концентрации в ХСО, так и потока осаждений. |
The ex-post analyses by ICPs would include both quantitative and qualitative information. |
Проводимый МСП анализ фактических данных будет охватывать информацию как количественного, так и качественного характера. |
Land-use zoning regulations and restrictions should be made public for both urban and rural areas. |
Правила и ограничения в области зонирования землепользования должны доводиться до сведения общественности как в городских, так и сельских районах. |
Finally, recommendations are made regarding both procedures and methodology. |
И наконец, приводятся рекомендации как в отношении процедур, так и методологии. |
We are prepared for both dialogue and sanctions. |
Мы готовы как к диалогу, так и к санкциям. |
Article 17 makes the conspiracy provisions applicable both within and outside the national territory. |
В статье 17 предусматривается применимость положений о сговоре как в пределах национальной территории, так и вне ее. |
Human resources constraints at both decision-making and staff levels constituted major challenges for many developing countries. |
Серьезные проблемы для многих развивающихся стран создает дефицит кадровых ресурсов как на уровне принятия решений, так и на рядовом уровне. |
Mobile telephony can facilitate economic growth both at micro and macro levels. |
Мобильная телефонная связь может способствовать экономическому росту как на микро-, так и на макроуровне. |
Forest industries, both formal and informal, employ 50 million people. |
На предприятиях лесного хозяйства, как в формальных, так и неформальных, занято 50 миллионов человек. |