| It expressed concern at reports of the corporal punishment of children, both in school and at home. | Он выразил озабоченность в связи с сообщениями о телесных наказаниях детей как в школе, так и дома. |
| Ireland had an excellent record in protecting the lives of both mothers and babies. | Ирландия обладает отличной репутацией с точки зрения защиты жизни как матерей, так и младенцев. |
| Botswana noted and expressed its support for the progressive measures already being taken regarding both institution-building and legislative reform. | Ботсвана отметила и поддержала постепенные меры, которые уже принимаются в отношении как институционального строительства, так и проведения законодательной реформы. |
| Moreover the family domicile is protected both for married couples and for registered partners. | Кроме того, семейное жилище подлежит защите как в случае супружеских пар, так и в случае гражданских партнеров. |
| Inclusive education for Roma children was discussed both in the National Report and during the interactive dialogue. | Вопрос об инклюзивном образовании для детей рома затрагивался как в национальном докладе, так и в ходе интерактивного диалога. |
| It highlights both positive advances and continuing gaps in implementation of the law by judicial and law enforcement institutions. | В нем освещаются как успехи, так и сохраняющиеся пробелы в деле выполнения Закона судебными и правоприменительными органами. |
| He has received reports of the involvement of security officials in both Myanmar and receiving countries at every stage of the journey. | Он получил сообщения о вмешательстве сотрудников безопасности как в Мьянме, так и в принимающих странах на каждом этапе следования. |
| Additionally, both mothers and fathers of children under 3 years were entitled to four months unpaid leave. | Кроме того, как матери, так и отцы детей в возрасте до трех лет имеют право на четырехмесячный неоплачиваемый отпуск. |
| Government policies and provisions of education - both public and private - are subject to review and determination by judicial and quasi-judicial bodies. | Правительственные директивы и положения о предоставлении образования - как публичного, так и частного - подлежат рассмотрению и оценке со стороны судебных и квазисудебных органов. |
| An independent debt workout mechanism would also discipline imprudence on the part of both lenders and borrowers. | Независимый механизм урегулирования задолженности пресекал бы также безответственное поведение как кредиторов, так и заемщиков. |
| I'm so glad you've come, both of you. | Я так рада, что вы пришли вдвоём. |
| You've both made and ruined my day. | Вы меня так обрадовали и тут же огорчили. |
| I wish we were both free to do what we want, but we're not. | Как бы мне хотелось, чтобы мы оба были свободны и делали то, что хотим, но это не так. |
| A lot of people have that trouble, since they are both the same size and colour. | Многие люди испытывают те же проблемы, так как обе особи имеют одинаковый размер и цвет. |
| He's also been shot in both knees. | Ему так же прострелили оба колена. |
| So it was a kind of surprise to both of us. | Так что, это было сюрпризом для нас. |
| If you do both, they'll give you 15 years. | Если ты так поступишь, они дадут тебе 15 лет. |
| Why? It's best for both of us. | Так будет лучше для нас обоих. |
| Your father and I both thought you were magnificent. | Мы оба с твоим отцом так думаем. |
| I am designed to exceed human capacity both mentally and physically. | Меня разработали так, чтобы я превосходил по возможностям человека как физически, так и ментально. |
| Then let us both find a way to stop it from going any further. | Так давайте вместе найдем путь предотвращения дальнейшего развития этой ситуации. |
| I think it'll do the both of them good. | Я думаю, что так будет лучше для них обеих. |
| At least we can both focus on school and not have to worry about money. | Так мы вдвоем сможем сосредоточиться на учебе и не переживать о деньгах. |
| You've made us both very happy, Uncle Ebenezer. | Вы нас обоих так порадовали, дядя Эбенизер. |
| So we were both only children. | Так что мы оба - единственные дети. |