Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
They are sensitive from both a military and economic viewpoint, because monitoring will affect industry. Их чувствительность имеет место как в военном, так и в хозяйственном отношении, потому что контрольные мероприятия будут затрагивать промышленность.
This right is fundamental both for adults and for children who are capable of forming their own views. Это право является основным как для взрослых, так и для детей, наделенных способностью мыслить.
In each case, the criminal prosecution bodies take account of both mitigating and aggravating circumstances in determining criminal liability and punishment. Органами уголовного преследования в каждом конкретном случае принимаются во внимание обстоятельства как смягчающие, так и отягчающие уголовную ответственность и наказание.
Humanitarian workers are playing a vital role in assisting displaced persons both in Bangui and in the provinces. Гуманитарные организации играют важную роль в оказании помощи перемещенным лицам как в Банги, так и в провинциях.
UNMISS continues to raise these concerns both at State and national levels. МООНЮС продолжает высказывать обеспокоенность происходящим как на уровне штатов, так и на национальном уровне.
The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. Использование цифровых платформ помогло провести динамичный диалог относительно политического процесса между сомалийцами как внутри страны, так и за рубежом.
UNFICYP police facilitates both the Technical Committee on Crime and Criminal Matters and the joint communications room. Полиция ВСООНК оказывает поддержку как Техническому комитету по вопросам преступности и уголовным вопросам, так и Объединенному центру связи.
These numbers for both OPCW experts and United Nations personnel are tailored to the specific operational requirements of the Joint Mission. Такое количество как экспертов ОЗХО, так и сотрудников Организации Объединенных Наций определяется на основе конкретных оперативных потребностей Совместной миссии.
The reports of the Secretary-General take stock of both the encouraging developments and the continuing concerns and challenges affecting civilians in contemporary armed conflicts. В этих докладах Генерального секретаря подытоживаются как отрадные сдвиги, так и сохраняющиеся проблемы и факторы, сказывающиеся на гражданском населении в современных вооруженных конфликтах.
ANSF battle casualties and high attrition rates have attracted high-level attention from senior military and political leaders both within and outside Afghanistan. Боевые потери АНСБ и высокие показатели выбытия личного состава обратили на себя внимание старших военных и политических руководителей как в Афганистане, так и за его пределами.
I attach herewith copies of both the progress report and the Executive Council decision (see enclosures 1 and 5 respectively). Прилагаю к настоящему экземпляры как промежуточного доклада, так и решения Исполнительного совета (см. добавления 1 и, соответственно, 5).
Of particular concern are ongoing reports of child recruitment by M23 in both Rwandan and Congolese territory. Особую обеспокоенность вызывают продолжающие поступать сообщения о вербовке детей в «М23» на территории как Руанды, так и Конго.
There is an increasing mixture of Congolese and foreign elements in both Congolese and foreign armed groups. Наблюдается все большее смешение конголезцев и иностранцев в рядах как конголезских, так и иностранных вооруженных групп.
Multiple accounts of victims and witnesses, both adults and children, corroborated the overall trends documented in grave violations against children. Многочисленные свидетельства потерпевших и свидетелей, как взрослых, так и детей, подтвердили общие тенденции совершения тяжких нарушений в отношении детей.
Snipers were reportedly posted on the roof of both public and private hospitals in Homs governorate. Как сообщается, в мухафазе Хомс снайперы размещались на крышах как государственных, так и частных больниц.
During the reporting period, the dissemination of publications and other information materials by OHCHR increased in both English and Khmer. За отчетный период выросли объемы распространения Управлением публикаций и других материалов как на кхмерском, так и на английском языках.
Pay differences between men and women have attracted considerable attention from both the general public and policy makers. Различия в оплате труда женщин и мужчин привлекают к себе значительное внимание как со стороны широкой общественности, так и политиков.
Humanitarian workers, both national and international, have been intimidated, threatened, arrested, detained, injured or killed. Сотрудники гуманитарных организаций, как национальные, так и международные, подвергались запугиванию, угрозам, арестам и задержанию, получали ранения и погибали.
All draft legislation is examined thoroughly, both in form and in substance. Все законопроекты тщательно изучаются как по форме, так и по содержанию.
This engagement focuses on both process development and training at the national and site level. Эта деятельность сосредоточена как на разработке процессов, так и на подготовке кадров на национальном уровне и на уровне объектов.
Some experts recommend both establishing a gender unit and taking a cross-cutting approach, as was done by the commission in Timor-Leste. Некоторые эксперты рекомендовали как создавать гендерное подразделение, так и использовать сквозной подход, что и было реализовано в случае комиссии в Тиморе-Лешти.
It was important to protect children both physically and mentally, and to prevent stigmatization and ostracism. Важную роль играет как физическая, так и психологическая защита детей и предотвращение стигматизации и отчуждения.
This should include both routine monitoring and periodic, in-depth evaluations. Это должно предполагать как обычный мониторинг, так и периодические углубленные оценки.
Examining potential avenues for legal accountability for unilateral coercive measures, Mr. Tzanakopoulos considered both diplomatic and adjudicatory means of dispute resolution. Исследуя возможные пути привлечения к юридической ответственности за применение односторонних принудительных мер, г-н Цанакопулос рассмотрел как дипломатические, так и судебные способы разрешения споров.
Speakers noted that, regardless of the circumstances, the protection of journalists should be offered in times of both peace and conflict. Выступавшие отмечали, что независимо от обстоятельств журналистам должна быть обеспечена защита как в мирное время, так и в период конфликтов.