Information flows include both data and documents. |
К информационным потокам относятся как данные, так и документы. |
Needs identification is an ongoing process that is both proactive and reactive. |
Определение потребностей является постоянным процессом, который связан как с упреждением проблем, так и с реагированием на них. |
The public and private sectors are both stakeholders in matters of transport security. |
При этом в мероприятиях по обеспечению безопасности на транспорте участвуют как государственный, так и частный секторы. |
These principles apply to action in both industrialized and developing countries. |
Эти принципы относятся к мерам, принимаемым как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
Those acts were both systematic and widespread. |
Эти акты носили как систематический, так и широкомасштабный характер. |
Importantly, in two municipalities both committees were never established. |
Важно обеспечить, что в двух муниципалитетах оба комитета так и не были созданы. |
This applies to political leaders both inside and outside of government. |
Это касается политических лидеров, как входящих в состав правительства, так и не входящих в него. |
Monitoring should relate to both ecological and economic parameters. |
Мониторинг должен осуществляться как по экологическим, так и по экономическим параметрам. |
However, there are both theoretical and empirical reasons for doubting this conclusion. |
Вместе с тем существуют как теоретические, так и эмпирические доводы, ставящие под сомнение этот вывод. |
Regional integration increasingly covers services trade, presenting both challenges and opportunities for developing countries. |
Процесс региональной интеграции все больше охватывает торговлю услугами, что создает как новые проблемы, так и новые возможности для развивающихся стран. |
Restoring livelihoods is also a long-term process that must address both the tsunami destruction and pre-existing poverty. |
Восстановление источников средств к существованию также является долговременным процессом, в ходе которого должны решаться вопросы как разрушительных последствий цунами, так и бедности, существовавшей до этого стихийного бедствия. |
The assistance provided by the Peacebuilding Support Office could include both facilitation and technical support. |
Помощь, которую будет оказывать Управление по поддержке миростроительства, могла бы включать как содействие, так и техническую поддержку. |
He/she will provide services related to official travel to both military and civilian staff. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять связанные с официальными поездками услуги как военному, так и гражданскому персоналу. |
This part covers both Tanzania Mainland and Zanzibar. |
Это положение касается как материковой части Танзании, так и Занзибара. |
Analysis of reported transactions focuses on both money laundering and financing of terrorism. |
Основной целью анализа сведений об операциях является выявление случаев как отмывания денег, так и финансирования терроризма. |
Brazil maintains nearly 20 bilateral nuclear cooperation agreements, with both developed and developing countries. |
Бразилия заключила около 20 двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной области как с развитыми, так и с развивающимися странами. |
The policy will apply both to existing and future Secretariat documentation. |
Стратегия будет применяться как к уже существующей, так и к будущей документации Секретариата. |
In the 1990s Europe witnessed rising employment among both nationals and foreigners. |
В 90е годы в Европе отмечался рост занятости как среди местного населения, так и среди иностранцев. |
As noted above, these issues are both legal and political. |
Как отмечалось выше, эти вопросы носят как правовой, так и политический характер. |
The law applies to both Bahrainis and non-Bahrainis. |
Закон применяется в отношении как бахрейнцев, так и небахрейнцев. |
Such collaboration had also resulted in closer working relations between agencies both within and among countries. |
Такое взаимодействие позволило также наладить более тесные рабочие отношения между соответствующими ведомствами как на национальном, так и на международном уровнях. |
There are both objective and subjective reasons limiting its development. |
Существуют как объективные, так и субъективные причины, сдерживающие его развитие. |
These practices occur among both adult and juvenile detainees. |
Эта практика имеет место как среди взрослых заключенных, так и несовершеннолетних61. |
Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. |
Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
The Tribunal hears disputes in both essential and non-essential services. |
Трибунал рассматривает споры, связанные как с основными, так и вспомогательными видами обслуживания. |