| Information flows include both data and documents. | К информационным потокам относятся как данные, так и документы. |
| Needs identification is an ongoing process that is both proactive and reactive. | Определение потребностей является постоянным процессом, который связан как с упреждением проблем, так и с реагированием на них. |
| The public and private sectors are both stakeholders in matters of transport security. | При этом в мероприятиях по обеспечению безопасности на транспорте участвуют как государственный, так и частный секторы. |
| These principles apply to action in both industrialized and developing countries. | Эти принципы относятся к мерам, принимаемым как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
| Those acts were both systematic and widespread. | Эти акты носили как систематический, так и широкомасштабный характер. |
| Importantly, in two municipalities both committees were never established. | Важно обеспечить, что в двух муниципалитетах оба комитета так и не были созданы. |
| This applies to political leaders both inside and outside of government. | Это касается политических лидеров, как входящих в состав правительства, так и не входящих в него. |
| Monitoring should relate to both ecological and economic parameters. | Мониторинг должен осуществляться как по экологическим, так и по экономическим параметрам. |
| However, there are both theoretical and empirical reasons for doubting this conclusion. | Вместе с тем существуют как теоретические, так и эмпирические доводы, ставящие под сомнение этот вывод. |
| Regional integration increasingly covers services trade, presenting both challenges and opportunities for developing countries. | Процесс региональной интеграции все больше охватывает торговлю услугами, что создает как новые проблемы, так и новые возможности для развивающихся стран. |
| Restoring livelihoods is also a long-term process that must address both the tsunami destruction and pre-existing poverty. | Восстановление источников средств к существованию также является долговременным процессом, в ходе которого должны решаться вопросы как разрушительных последствий цунами, так и бедности, существовавшей до этого стихийного бедствия. |
| The assistance provided by the Peacebuilding Support Office could include both facilitation and technical support. | Помощь, которую будет оказывать Управление по поддержке миростроительства, могла бы включать как содействие, так и техническую поддержку. |
| He/she will provide services related to official travel to both military and civilian staff. | Сотрудник на этой должности будет предоставлять связанные с официальными поездками услуги как военному, так и гражданскому персоналу. |
| This part covers both Tanzania Mainland and Zanzibar. | Это положение касается как материковой части Танзании, так и Занзибара. |
| Analysis of reported transactions focuses on both money laundering and financing of terrorism. | Основной целью анализа сведений об операциях является выявление случаев как отмывания денег, так и финансирования терроризма. |
| Brazil maintains nearly 20 bilateral nuclear cooperation agreements, with both developed and developing countries. | Бразилия заключила около 20 двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной области как с развитыми, так и с развивающимися странами. |
| The policy will apply both to existing and future Secretariat documentation. | Стратегия будет применяться как к уже существующей, так и к будущей документации Секретариата. |
| In the 1990s Europe witnessed rising employment among both nationals and foreigners. | В 90е годы в Европе отмечался рост занятости как среди местного населения, так и среди иностранцев. |
| As noted above, these issues are both legal and political. | Как отмечалось выше, эти вопросы носят как правовой, так и политический характер. |
| The law applies to both Bahrainis and non-Bahrainis. | Закон применяется в отношении как бахрейнцев, так и небахрейнцев. |
| Such collaboration had also resulted in closer working relations between agencies both within and among countries. | Такое взаимодействие позволило также наладить более тесные рабочие отношения между соответствующими ведомствами как на национальном, так и на международном уровнях. |
| There are both objective and subjective reasons limiting its development. | Существуют как объективные, так и субъективные причины, сдерживающие его развитие. |
| These practices occur among both adult and juvenile detainees. | Эта практика имеет место как среди взрослых заключенных, так и несовершеннолетних61. |
| Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. | Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
| The Tribunal hears disputes in both essential and non-essential services. | Трибунал рассматривает споры, связанные как с основными, так и вспомогательными видами обслуживания. |