| This reality holds both great potential and multiple challenges. | И это создает как огромные возможности, так и многочисленные проблемы. |
| Regional approaches generally cover both liberalization and cooperation. | Региональные подходы, как правило, охватывают как либерализацию, так и сотрудничество. |
| Assessment and practical skills had both factual and normative elements. | Оценка и практические навыки содержат в себе как фактические, так и нормативные элементы. |
| Those provisions applied to both physical and moral persons. | Эти положения применимы как к физическим, так и к юридическим лицам. |
| Public health appears in both old and recent texts as a specific ground for expulsion. | В качестве особого основания для высылки соображения общественного здоровья упоминаются как в прежних, так и в новых документах. |
| This has large cost implications, both for airlines and travellers. | Это ведет к значительным затратам как для авиакомпаний, так и для пассажиров. |
| Greenhouse gases are both naturally occurring and anthropogenic. | Парниковые газы имеют как природное, так и антропогенное происхождение. |
| This applies to both public- and private-sector decision-making. | Это касается директивных органов как государственного, так и частного секторов. |
| The database can be used for both immediate short-term emergency response and the long-term reconstruction process. | Эта база данных может использоваться как для принятия немедленных краткосрочных мер реагирования на чрезвычайные ситуации, так и в течение длительного процесса восстановления. |
| This article covers both domestic and transnational forms of trafficking. | Данная статья распространяется как на внутреннюю, так и на транснациональную формы торговли людьми. |
| This makes user consultation both more important and more complex. | Все это ведет к тому, что консультации с пользователями становятся одновременно как более важным, так и более сложным делом. |
| There is a contradiction both in principle and in practice. | Такие различия существуют как в самих принципах, так и на практике. |
| We want to have both land and territories. | Мы хотим иметь как землю, так и территории». |
| LKWV supported over 100 women candidates in both parliamentary and civic elections in Kenya. | ЛКЖИ оказала поддержку более чем 100 женщинам-кандидатам как на парламентских, так и на гражданских выборах в Кении. |
| It was important for international interventions to address both peacebuilding and development needs. | Меры, принимаемые международными партнерами, должны быть направлены как на миростроительство, так и на удовлетворение потребностей в области развития. |
| These organisations are important cooperation partners for both central and local government. | Эти организации являются важными партнерами в области сотрудничества как для центрального правительства, так и местных органов власти. |
| High resolution mapping of both East and West blocks was completed during the research expedition. | В ходе этой научно-исследовательской экспедиции было завершено составление карт с высокой разрешающей способностью как Восточного, так и Западного блока. |
| They constitute an effective measure for both disarmament and non-proliferation. | Они представляют собой эффективное средство поощрения как нераспространения, так и разоружения. |
| Despite limited funding, modest progress has been made in both primary and secondary road rehabilitation outside Monrovia. | Несмотря на ограниченные финансовые средства, удалось добиться скромного прогресса в деле восстановления как основной, так и второстепенной дорожной сети за пределами Монровии. |
| Human trafficking both inside and outside Somalia remains a serious concern. | Торговля людьми как в пределах, так и за пределами Сомали продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
| Sustainable natural resource management provides economic benefits for both households and businesses. | Устойчивое управление природными ресурсами предоставляет экономические выгоды как для домашних хозяйств, так и для бизнеса. |
| The information is available to both internal and external audit. | Доступ к информации обеспечивается как в ходе внутренней, так и внешней ревизии. |
| This should be addressed through continued attention to training both in public research institutions and SMEs. | Эта проблема должна решаться посредством постоянного уделения должного внимания вопросам обучения как в государственных исследовательских учреждениях, так и в СМП. |
| The task force will create an interactive website for both networking and dissemination. | Целевая группа создаст интерактивный веб-сайт, который будет использоваться как с целью налаживания организационных связей, так и для распространения информации. |
| Demographic transition towards older populations is occurring in both developed and developing United Nations Member States. | Демографические изменения, ведущие к старению населения, происходят как в развитых, так и в развивающихся государствах-членах Организации Объединенных Наций. |