Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
The Office also engages legal interns, both in New York and in its overseas offices. Управление также работает со стажерами по правовым вопросам как в Нью-Йорке, так и в своих зарубежных подразделениях.
Each level of consultation should be clearly defined in both scope and authority with open and transparent channels of communication and reporting. Для каждого уровня консультаций должны быть четко определены как охват, так и статус, а также открытые и прозрачные каналы связи и отчетности.
Presentations were made by each of the market surveillance authorities present both from South East Europe and from outside the sub-region. Каждое из присутствующих ведомств по надзору за рынками - как из Юго-Восточной Европы, так и извне региона - устроили презентации.
He also stressed these countries' importance both as producers and consumers of dried produce and nuts. Он также подчеркнул, что эти страны играют важную роль, будучи как производителями, так и потребителями сухих продуктов и орехов.
The experience for both, students and trainers, was very positive. Отзывы как студентов, так и преподавателей самые позитивные.
The secretariat mentioned that both CIM and SMGS address packaging and loading of the goods. Секретариат упомянул, что положения как ЦИМ, так и СМГС касаются упаковки и погрузки грузов.
Competences could be retrieved both internally (within the STA) and externally (other stakeholders). Речь может идти как о внутренних сотрудниках (ШТА), так и о внешних экспертах (от других заинтересованных сторон).
The same "bedding-in" programme shall be used for both replacement and original brake discs. Одну и ту же программу "притирки" используют как для сменных, так и для оригинальных тормозных дисков.
Annex C concerns the temporary importation of means of transport, including road vehicles both for private and commercial use. Приложение С касается временного ввоза перевозочных средств, включая дорожные перевозочные средства как для частного, так и для коммерческого использования.
The booming illicit economy of Afghanistan is both a symptom and source of uncertainty and shows no sign of abating. Процветание в Афганистане теневой экономики выступает как симптомом, так и источником неопределенности и не показывает никаких признаков спада.
The Advisory Committee sought clarifications with respect to both the date of and the resources required for the official launch of the International Decade. Консультативный комитет запросил разъяснения в отношении как даты, так и ресурсов, требуемых для проведения официального старта Международного десятилетия.
Export growth of both developed and developing countries fell to near zero. Темпы роста экспорта как развитых, так и развивающихся стран упали почти до нуля.
Greater mobility, both within and between countries, means that people are living in an increasingly interconnected and interdependent world. Более высокая мобильность как внутри, так и между странами означает, что люди живут в условиях все более взаимосвязанного и взаимозависимого мира.
The challenge of providing decent work to young people is a concern for both industrialized and developing countries. Задача обеспечения достойной работы для молодых людей является проблемой как для промышленно развитых, так и развивающихся стран.
These evaluations were of community-based and school-based programmes in both developing and developed countries. Предметом оценки являлись программы, реализуемые на уровне общин и школ, как в развивающихся, так и в развитых странах.
Increasing numbers of people around the world are moving, both within national borders and internationally. Все большее число людей во всем мире перемещается, причем как в пределах национальных границ, так и между странами.
Our public policies, therefore, need to accommodate human needs for both a secure place and mobility. В связи с этим в государственной политике необходимо учитывать потребности людей как в гарантированном месте жительства, так и в перемещении.
The most significant trend in internal migration is urbanization, including both circular and permanent movements from rural areas into urban settings large and small. Важнейшей тенденцией внутренней миграции является урбанизация, которая включает в себя как маятниковые, так и постоянные перемещения из сельской местности в большие и малые города.
The WSIS+10 review needs to highlight both accomplishments and challenges in achieving WSIS targets. В рамках обзора ВВИО+10 необходимо обратить внимание как на успехи, так и на проблемы в достижении целей ВВИО.
Actions to address all forms of violence against women and girls in both conflict and non-conflict situations will also need to be strengthened. Необходимо также укреплять меры по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек как в условиях конфликта, так и в мирное время.
The Division will evaluate peacekeeping performance to guide follow-on remedial measures, including policy revision and development and training, both at Headquarters and in field missions. Отдел будет проводить оценки эффективности деятельности по поддержанию мира и использовать их результаты для разработки рекомендаций относительно мер по устранению недостатков, в том числе для пересмотра и совершенствования стратегии и проведения учебных мероприятий, как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях.
These trends will have direct impacts on our goals and present both challenges and opportunities. Эти тенденции будут прямо влиять на наши цели и создавать как трудности, так и возможности.
We also know that participatory democracy and free, safe and peaceful societies are both enablers and outcomes of development. Мы знаем также, что основанная на участии демократия и свободные, безопасные и мирные условия жизни людей являются как двигателем, так и результатом развития.
Fisheries (both capture and aquaculture) and resulting food security are closely linked to weather and climate conditions. Рыбное хозяйство (как рыбный промысел, так и аквакультура) и вытекающая отсюда продовольственная безопасность тесно связаны с погодными и климатическими условиями.
Marine biotechnology is increasing in importance as a research priority in both developed and developing countries. Морская биотехнология приобретает все более важное значение в качестве приоритета исследований как в развитых, так и развивающихся странах.