| Standard-setting for training during deployment is conducted for both cross-cutting and job-specific functions. | Стандарты профессиональной подготовки в период развертывания устанавливаются в отношении выполнения как широкопрофильных, так и узкоспециальных функций. |
| However, private investment in infrastructure projects remains a challenge for both developed and developing countries. | Вместе с тем использование частных инвестиций в инфраструктурных проектах остается серьезной проблемой как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| He stated that Eritrea had refused both mediation efforts and direct negotiations. | Он сказал, что Эритрея отказалась как от посреднических усилий, так и от прямых переговоров. |
| Higher agricultural incomes increase both current household consumption and long-term household assets. | Повышение доходов от сельского хозяйства ведет к росту как потребления в домашних хозяйствах, так и стоимости их долгосрочных активов. |
| Stability requires us to work together to strengthen human security, both regionally and globally. | Стабильность требует от нас совместной работы для укрепления безопасности человека как в региональном, так и в глобальном плане. |
| The results are visible at both national and international levels. | Это находит воплощение как внутри страны, так и на международном уровне. |
| It also covers guidance relevant to both health and security aspects of this topic. | Он также охватывает руководства, имеющие отношение как к здравоохраненческим, так и к охранительным аспектам этой темы. |
| The Commission participates in both local and international conferences focusing on fighting discrimination. | Национальная комиссия принимает участие в конференциях как национального, так и международного уровней по вопросам борьбы против расовой дискриминации. |
| Gender-based discrimination is prohibited both under the national legislations and international conventions that Rwanda has submitted. | Дискриминация на гендерной основе запрещена как в соответствии с национальным законодательством, так и согласно международным конвенциям, участником которых является Руанда. |
| Children are engaged both domestic and industrial work. | Дети занимаются как домашней работой, так и наемным трудом. |
| This condition is both uncertain and humiliating. | Такое положение является как неопределенным, так и унизительным. |
| It further involves the acquisition of both assets and shares. | Кроме того, он подразумевает приобретение как активов, так и акций. |
| Handling incidents well was important both for governments and for companies. | Правильные действия в случае инцидентов имеют большую важность как для правительств, так и для компаний. |
| Favourable changes in both income growth and inequality can result in significant reductions in poverty. | Благоприятные изменения в плане как роста доходов, так и снижения неравенства могут привести к существенному сокращению масштабов нищеты. |
| This impacts both local industries and consumers. | Это влияет как на местную промышленность, так и на потребителей. |
| The targeting of civilians violates both religious strictures and international law. | Действия против гражданского населения противоречат как религиозным канонам, так и нормам международного права. |
| Policy advice and cooperation on capital flows should encompass both recipient and originating countries. | В консультациях и сотрудничестве в решении вопросов политики в связи с потоками капитала должны участвовать как страны-получатели, так и страны происхождения. |
| The impact is both negative and positive. | Это бурное развитие оказывает как положительное, так и отрицательное влияние. |
| The data and information gathered were both quantitative and qualitative. | Собранные данные и информация носили как качественный, так и количественный характер. |
| Agreements with foreign fleets can have both positive and negative impacts. | Соглашения с флотами зарубежных стран могут иметь как позитивные, так и негативные последствия. |
| Wholesalers perform both physical and trading functions. | Предприятия оптовой торговли выполняют как функции физического распределения, так и торговые функции. |
| The issue is of importance for both host countries and foreign investors. | Данная проблема имеет существенное значение как для принимающих стран, так и для иностранных инвесторов. |
| This constitutes both an opportunity and a challenge for tourism providers. | Для поставщиков туристических услуг это является источником как новых возможностей, так и проблем. |
| Another delegation called for stronger measures against corruption in both developed and developing countries. | Еще одна делегация призвала к принятию более решительных мер для борьбы с коррупцией как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| It therefore encompasses both unilateral conduct and agreements. | Таким образом, оно охватывает как одностороннее поведение, так и соглашения. |