Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
In general, progress has been made in the implementation of effective national measures to address both demand and supply reduction. В осуществлении на национальном уровне эффективных мер по сокращению как спроса, так и предложения, в целом был достигнут определенный прогресс.
These programmes support the implementation of the international drug control conventions (through a balanced approach addressing both demand and supply). Эти программы способствуют осуществлению конвенций о международном контроле над наркотиками (за счет сбалансированного подхода к сокращению как спроса на наркотики, так и их предложения).
Several reasons related to the control of both demand and supply can explain this expansion. Это можно объяснить несколькими причинами, которые касаются контроля как за спросом, так и за предложением.
Research has shown that factors related to both supply and demand influence the overall levels of illicit drug use. Данные научных исследований свидетельствуют о том, что влияние на общие уровни наркопотребления оказывают факторы как предложения, так и спроса.
Germany highlighted that, due to its federal structure, reporting on the drug situation relied on both national and regional data sources. Германия отметила, что в силу ее федеральной структуры при составлении сведений о наркологической ситуации используются данные как из федеральных, так и из региональных источников.
The joint membership of the General Assembly and the Commission recognize the need for strengthening the links between both bodies. Члены, входящие в состав как Генеральной Ассамблеи, так и Комиссии, признают необходимость укрепления связей между обоими органами.
There is further scope to refine the tools and principles of the strategy both during the setup of new missions and beyond. Имеется возможность дальнейшей оптимизации инструментов и принципов глобальной стратегии как на этапе создания новых миссий, так и впоследствии.
Similarly, a counter-improvised explosive device capability can ensure both the safety and freedom of movement of mission personnel. Аналогичным образом, средства борьбы с самодельными взрывными устройствами могут обеспечить как безопасность, так и свободу передвижения персонала миссий.
The United Kingdom is clear about both the historical and legal positions on the sovereignty of the Falkland Islands. Соединенное Королевство отчетливо осознает как исторические, так и правовые аспекты вопроса о суверенитете над Фолклендскими островами.
Indirect discrimination at the workplace can occur both in public institutions and in the private sector. Косвенная дискриминация на рабочем месте может иметь место как в государственных учреждениях, так и в частном секторе.
Unfortunately, there are examples of unreasonably restrictive readings of neutrality within both public institutions and the private sector. К сожалению, имеются примеры нерационально ограничительного толкования нейтральности как в государственных учреждениях, так и в частном секторе.
While these requirements apply broadly to both public and private employment, one should bear in mind that religious institutions constitute a special case. Хотя эти требования относятся к работе как в государственном, так и частном секторе в целом, следует учитывать, что религиозные учреждения представляют особый случай.
Combating discrimination requires a comprehensive approach of tackling both direct and indirect forms of discrimination based on religion or belief. Борьба с дискриминацией требует всеобъемлющего подхода к искоренению как прямых, так и косвенных форм дискриминации на основе религии или убеждений.
The Guiding Principles require States to ensure coherence in both a vertical and horizontal sense. Руководящие принципы требуют от государств обеспечения согласованности как в вертикальном, так и в горизонтальном плане.
The importance of integrating a gender perspective, in both the procedural and substantive dimensions of a national action plan, deserves specific mention. Особого упоминания заслуживает важность учета гендерной проблематики как в процедурных, так и в существенных аспектах национального плана действий.
In recent months, debates among both governmental and non-governmental stakeholders on further normative development at the international level have gained in intensity. В последние месяцы обсуждения с участием как правительственных, так и неправительственных заинтересованных сторон относительно дальнейшей нормотворческой деятельности на международном уровне стали интенсивнее.
Regarding Goal 1, inequality remains, a general improvement of the indicators for both indigenous and non-indigenous population notwithstanding. В связи с целью 1 неравенство сохраняется, несмотря на общее улучшение ситуации с достижением показателей как по коренному, так и некоренному населению.
Such tools may operate at both the domestic and international levels. Такие инструменты могут действовать как на национальном, так и на международном уровне.
Frustration and disappointment were articulated by the representatives of both States and civil society at the event in Rome. На этом мероприятии в Риме представители как государств, так и гражданского общества выразили свое разочарование и недовольство по этому поводу.
The Voluntary Tenure Guidelines also contain special provisions for improving gender equality in both formal and customary systems, for instance through amending discriminatory inheritance and property laws. В Добровольных руководящих принципах содержатся также особые положения для обеспечения гендерного равенства в рамках как формальных, так и обычных систем, например, путем изменения дискриминационных законов о собственности и наследовании.
Adapting quickly to new technologies, these practices constantly evolve, using both overt and less overt messaging. Эти инструменты постоянно меняются, быстро адаптируются к появлению новых технологий и используют как явно выраженные, так и скрытые сообщения.
Factors and circumstances that affect the independence of the judiciary are numerous and diverse and encompass both individual and institutional dimensions. Факторы и обстоятельства, влияющие на независимость судебных органов, многочисленны и разнообразны и включают в себя как индивидуальные, так и институциональные аспекты.
Equity is both a moral obligation and a central element of social justice, and becomes part of transformative change. Обеспечение равноправия является как моральной обязанностью, так и одной из центральных составляющих социальной справедливости и становится частью коренных преобразований.
He remarked that the Secretary-General had also commented that the recommendation reflected trends in both developed and developing countries. Он отметил сделанное в дополнение к этому Генеральным секретарем замечание о том, что данная рекомендация отражает тенденции, наблюдаемые как в развитых, так и в развивающихся странах.
A human rights approach to social protection requires comprehensive, universal and sustainable systems with both contributory and non-contributory elements. Основанный на правах человека подход к социальной защите предполагает наличие всеобъемлющих, универсальных и устойчивых систем как с накопительным элементом, так и без него.