| These problems arise at both the national and international levels. | Такие проблемы возникают как на национальном, так и на международном уровнях. |
| But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments. | Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. |
| This change in US foreign policy is both desirable and necessary. | Это изменение во внешней политике США является как желаемым, так и необходимым. |
| That is still true, both at home and abroad. | Это остается реальностью, как внутри страны, так и за рубежом. |
| Contemporary democracies base their legitimacy on ensuring both political and social rights. | Современные демократии основывают свою легитимность на гарантии, как политических, так и социальных прав. |
| Looking forward, the IAEA confronts both internal and external challenges. | Если смотреть в будущее, то МАГАТЭ предстоит решать как внутренние, так и внешние проблемы. |
| SIMH emulates Altair 8800 with both 8080 and Z80. | SIMH - программный эмулятор, умеющий эмулировать Altair 8800 как с процессором i8080, так и с Zilog Z80. |
| The books were published both in Russian and in English. | Книга была издана как на русском, так и на английском языках. |
| Many recurring characters appear throughout the series both allies and enemies. | Многие из часто встречающихся персонажей могут являться как врагами, так и союзниками. |
| All of these episodes received acclaim from both critics and viewers. | Все эти эпизоды получили похвалу как от критиков, так и от зрителей. |
| There is both summer and winter tourism. | Здесь развит как зимний, так и летний туризм. |
| This migration is both seasonal and permanent. | Нехватка земель породила миграцию, как сезонную, так и постоянную. |
| The neurons are therefore both sensory and motor. | Из-за этого предполагается, что нейроны в данной области являются как сенсорными, так и моторными. |
| There are both commercial and community wireless networks. | В стране представлены как коммерческие, так и общественные беспроводные сети. |
| Constructivism can be both subjectively and contextually based. | Трафик со стикера может быть как тематическим, так и контекстным. |
| It will serve both international and domestic flights. | Он будет обслуживать как международные, так и внутренние рейсы. |
| The Mold cape shows both indigenous and Continental influences. | В молдской пелерине заметно влияние как местных, так и континентальных традиций. |
| The system shows both optical and x-ray variability. | Система проявляет признаки переменности как в оптическом, так и в рентгеновском диапазонах спектра. |
| Food webs are based both on free-floating algae and upon aquatic plants. | Пищевые сети основаны как на свободно плавающих морских водорослях, так и на водные растения. |
| Members represent both creators and users. | Последние являются как создателями контента, так и его потребителями. |
| Seeds are usually both prolific and fertile. | Цветки обычно имеются как стерильные, так и фертильные. |
| It can attack both air and ground targets. | Обеспечивал возможность обстрела как воздушных, так и наземных целей. |
| Can be both programme and project aid. | Может быть организован как программными, так и аппаратными средствами. |
| His style displays both features of Baroque and Neoclassicism. | В его стиле отражены черты как барокко, так и неоклассицизма. |
| Destabilising polyadenylation targets both mRNA and noncoding RNAs. | У многих бактерий полиаденилируются как мРНК, так и некодирующие РНК. |