These problems arise at both the national and international levels. |
Такие проблемы возникают как на национальном, так и на международном уровнях. |
But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments. |
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. |
This change in US foreign policy is both desirable and necessary. |
Это изменение во внешней политике США является как желаемым, так и необходимым. |
That is still true, both at home and abroad. |
Это остается реальностью, как внутри страны, так и за рубежом. |
Contemporary democracies base their legitimacy on ensuring both political and social rights. |
Современные демократии основывают свою легитимность на гарантии, как политических, так и социальных прав. |
Looking forward, the IAEA confronts both internal and external challenges. |
Если смотреть в будущее, то МАГАТЭ предстоит решать как внутренние, так и внешние проблемы. |
SIMH emulates Altair 8800 with both 8080 and Z80. |
SIMH - программный эмулятор, умеющий эмулировать Altair 8800 как с процессором i8080, так и с Zilog Z80. |
The books were published both in Russian and in English. |
Книга была издана как на русском, так и на английском языках. |
Many recurring characters appear throughout the series both allies and enemies. |
Многие из часто встречающихся персонажей могут являться как врагами, так и союзниками. |
All of these episodes received acclaim from both critics and viewers. |
Все эти эпизоды получили похвалу как от критиков, так и от зрителей. |
There is both summer and winter tourism. |
Здесь развит как зимний, так и летний туризм. |
This migration is both seasonal and permanent. |
Нехватка земель породила миграцию, как сезонную, так и постоянную. |
The neurons are therefore both sensory and motor. |
Из-за этого предполагается, что нейроны в данной области являются как сенсорными, так и моторными. |
There are both commercial and community wireless networks. |
В стране представлены как коммерческие, так и общественные беспроводные сети. |
Constructivism can be both subjectively and contextually based. |
Трафик со стикера может быть как тематическим, так и контекстным. |
It will serve both international and domestic flights. |
Он будет обслуживать как международные, так и внутренние рейсы. |
The Mold cape shows both indigenous and Continental influences. |
В молдской пелерине заметно влияние как местных, так и континентальных традиций. |
The system shows both optical and x-ray variability. |
Система проявляет признаки переменности как в оптическом, так и в рентгеновском диапазонах спектра. |
Food webs are based both on free-floating algae and upon aquatic plants. |
Пищевые сети основаны как на свободно плавающих морских водорослях, так и на водные растения. |
Members represent both creators and users. |
Последние являются как создателями контента, так и его потребителями. |
Seeds are usually both prolific and fertile. |
Цветки обычно имеются как стерильные, так и фертильные. |
It can attack both air and ground targets. |
Обеспечивал возможность обстрела как воздушных, так и наземных целей. |
Can be both programme and project aid. |
Может быть организован как программными, так и аппаратными средствами. |
His style displays both features of Baroque and Neoclassicism. |
В его стиле отражены черты как барокко, так и неоклассицизма. |
Destabilising polyadenylation targets both mRNA and noncoding RNAs. |
У многих бактерий полиаденилируются как мРНК, так и некодирующие РНК. |