Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Railway companies have, since their founding, had to deal with both investments and operations. С тех пор как появились железнодорожные компании, им приходилось заниматься как инвестированием, так и эксплуатационной деятельностью.
By 1970, all intercity railroad services - both passenger and freight - were privately owned but regulated by the government. К 1970 году все междугородное железнодорожное сообщение (как пассажирское, так и грузовое) относилось к ведению частного сектора, однако регулировалось правительством.
The Expert Group will comprise high-level experts from national Governments and international organizations from both the statistical and geospatial communities. В Группу экспертов входят высокопоставленные эксперты в области как статистики, так и геопространственных данных, представляющие национальные правительства и международные организации.
Discrimination can be direct or indirect, and can permeate both private and public life. Дискриминация может быть прямой или косвенной и может пронизывать как частную, так и публичную жизнь.
In order to end discrimination, it must be addressed both in law and in practice. С тем чтобы положить конец дискриминации, борьбой с ней следует заниматься как в правовой, так и в практической плоскостях.
In both urban and rural areas, women receive fewer years of education on average. Как в городах, так и в сельских районах женщины в среднем учатся меньшее количество лет, чем мужчины.
Large numbers of older persons live in poverty in both the developed and developing world. Как в развитых, так и в развивающихся странах значительная часть пожилых людей живет в условиях нищеты.
Accordingly, while reviewing any global issue, we will take into account both diversity and interconnections. Соответственно, при анализе любой глобальной проблемы мы будем учитывать как многообразие, так и взаимосвязи.
We know that empowerment of those living in poverty is both a critical driver and an important measure of poverty reduction. Мы знаем, что расширение прав и возможностей лиц, живущих в нищете, является как одним из решающих факторов, так и важной мерой сокращения масштабов нищеты.
In the lead-up to this critical deadline, progress reports are emerging that show both encouraging achievements and disappointing feedback from many developing countries. По мере приближения к этому решающему установленному сроку появляются отчеты о результатах деятельности, отражающие как обнадеживающие достижения, так и разочаровывающую информацию от многих развивающихся стран.
The organization's educational model has been replicated by other learning institutions, both public and private, and has received academic recognition. Образовательная модель организации была воспроизведена другими образовательными учреждениями, как государственными, так и частными, и получила академическое признание.
However, educated women are slowly making their way into high paying jobs in both the public and private sector. Однако образованные женщины медленнее добиваются высокооплачиваемой работы как в государственном, так и в частном секторе.
In order to achieve gender equality, women must be equal partners both socially and economically. Для достижения гендерного равенства женщины должны быть равноправными партнерами как в социальном, так и в экономическом плане.
Access to maternal health for refugees, both within and outside camps, is severely limited. Доступ к охране материнского здоровья для беженцев, как на территории лагерей, так и за их пределами, крайне ограничен.
We reiterate that universal birth registration is needed for both the child and the country. Мы напоминаем, что всеобщая регистрации рождения ребенка необходима как для самого ребенка, так и для его страны.
A significant contributing factor to ongoing gender inequality is the lack of decision-making power of women in both the public and private spheres. Важным фактором, способствующим сохранению гендерного неравенства, является отстраненность женщин от процессов принятия решений в сферах как общественной, так и частной жизни.
At the root of gender equality lies the subject of the human dignity of both women and men. В основе гендерного равенства лежит принцип соблюдения человеческого достоинства как женщин, так и мужчин.
Education to understand the intrinsic value of both women and men and to promote equal sharing of responsibilities should be encouraged. Следует поощрять просвещение в целях осознания непреходящей ценности как женщин, так и мужчин и содействие равному распределению обязанностей.
Such violence is an abuse of the human rights of both women and girls. Такое насилие является нарушением прав как женщин, так и девочек.
Inequality, both within and across countries, has increased, with huge disparities in gender equality. Возросло неравенство, как внутри стран, так и между странами, с огромной степенью гендерного неравенства.
Gender equality is absolutely essential both for the progressive realization of women's rights and for any successful development strategy. Гендерное равенство абсолютно необходимо как для прогресса в осуществлении прав женщин, так и для любой успешной стратегии развития.
Water and sanitation are economic and education drivers, essential both for health and women's empowerment. Водоснабжение и санитария представляют собой факторы развития экономики и образования, имеющие ключевое значение как для здравоохранения, так и для расширения прав и возможностей женщин.
This has been done through close cooperation both within UNODC and among members of the partnership. Эти меры были приняты благодаря тесному сотрудничеству как в рамках УНП ООН, так и между членами партнерства.
Benzodiazepines are also often cited among the substances reported in both fatal and non-fatal overdose cases among opioid users. Бензодиазепины также часто упоминаются в качестве веществ, присутствующих в случаях передозировки как со смертельным, так и несмертельным исходом, среди потребителей опиоидов.
These were assessed both at the community level and in prison settings. Эти услуги оценивались как на уровне общины, так и в пенитенциарных учреждениях.