Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Morocco sought constant improvement in child health indicators and neonatal and post-natal mortality had both decreased in the country in the period 2006-2011. Марокко стремится к постоянному улучшению показателей детского здоровья, и уровень как неонатальной, так и постнатальной смертности в стране снизился в период с 2006 по 2011 годы.
This figure includes the contributions of both international donors and governments supporting their own national programmes. Эта сумма включает как взносы международных доноров, так и ассигнования правительств по линии своих собственных национальных программ.
The challenge was to make peacekeeping operations sustainable in terms of both financial and human resources while maintaining functionality. Задача заключается в том, чтобы операции по поддержанию мира были устойчивыми как в плане обеспечения финансовыми, так и людскими ресурсами, сохраняя при этом свою функциональность.
Their mandates should be subject to clear rules and procedures, at both the development and implementation stages. Их мандаты должны регулироваться четкими правилами и процедурами, как на стадии разработки, так и на этапе осуществления.
JS5 recommended ensuring that children are separated from adults both in pre-trial and post-conviction detention. Авторы СП5 рекомендовали Египту обеспечить, чтобы дети содержались под стражей отдельно от взрослых как до суда, так и после вынесения им приговора.
Such efforts needed to be expanded, both at the national level and internationally. Такую деятельность необходимо расширять как на национальном, так и на международном уровне.
It needed to address both the symptoms and the root causes of terrorism and must not use double standards in that regard. Оно должно уделять внимание устранению как симптомов, так и первопричин терроризма, а также не допускать применения двойных стандартов в этой области.
The Special Rapporteur attached great importance on history and archives and stressed the significance of reparations for both individuals and the community. Специальный докладчик придает большое значение сбору и хранению данных и особенно отмечает важность возмещения ущерба, нанесенного как отдельным лицам, так и целым общинам.
Political will and support for programmes were required to address both the root causes of mass atrocities and their consequences. Непременным условием для устранения как первопричин, так и последствий совершаемых злодеяний являются наличие политической воли и поддержка соответствующих программ.
Debates about amending controversial provisions of the Constitution would continue both within and outside of Parliament. Как в рамках парламента, так и вне его рамок будут продолжены дискуссии по вопросу о внесении поправок в противоречивые положения Конституции.
In recent times, both team events and individual professional sports throughout the world had been marred by racist acts. В последнее время как массовые спортивные мероприятия, так и соревнования в индивидуальных видах спорта омрачаются расистскими выходками.
The negative impact of engaging both unarmed and armed security services from private security agencies also merited careful attention. Пристального внимания также заслуживает вопрос о негативных последствиях использования услуг как невооруженной, так и вооруженной охраны, оказываемых частными охранными организациями.
It was a development issue that impacted both the displaced and the countries concerned. Это проблема развития, затрагивающая интересы как перемещенных лиц, так и соответствующих стран.
Over the past year during the internal conflict in Ukraine, both Russian and foreign journalists had died. За прошедший год в ходе внутреннего конфликта на Украине погибали как российские, так и иностранные журналисты.
All special political missions must be subject to clear rules and procedures, both when being drafted and during implementation. На все специальные политические миссии, как на этапе их подготовки, так и в ходе их осуществления, должны распространяться четкие правила и процедуры.
Similar cooperation arrangements with both the European Union and other regional organizations should be encouraged in future. В будущем следует поощрять создание аналогичных механизмов сотрудничества как с Европейским союзом, так и с другими региональными организациями.
Its financial challenges required changes in funding, operations and partnerships with both host countries and other United Nations organizations. Эти финансовые проблемы потребовали изменений в финансировании, деятельности и партнерстве как с принимающими странами, так и с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Russian authorities are continuing to take measures to combat trafficking in persons at both the national and international levels. Российские власти продолжают предпринимать меры по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и международном уровнях.
Also, some States report on both ERW and landmine contamination. Кроме того, некоторые государства представляют отчеты о загрязнении как ВПВ, так и наземными минами.
The number of unexpected explosions in munitions stockpiles had increased both in developed and developing countries. Число неожиданных взрывов в хранилищах боеприпасов растет как в развитых, так и развивающихся странах.
The Head of State of the Transition and the Prime Minister both issued statements, which have not had the desired impact. Как глава государства в переходный период, так и премьер-министр выступили с заявлениями, которые не дали желаемого результата.
Hence the importance of extending agricultural services by implementing programmes relevant to both male and female farmers. В связи с этим большое значение имеет расширение масштабов оказываемых в сфере сельскохозяйственного производства услуг путем реализации программ, отвечающих интересам как мужчин-фермеров, так и женщин-фермеров.
The Republic of Korea cooperated both bilaterally and multilaterally with countries affected by explosive remnants of war. Республика Корея сотрудничает со странами, затронутыми проблемой взрывоопасных пережитков войны, как в двусторонних, так и в многосторонних форматах.
We feel strongly that such a treaty would represent a meaningful contribution to both nuclear non-proliferation and disarmament efforts. Мы твердо считаем, что такой договор вносил бы собой содержательный вклад в усилия по ядерному как нераспространению, так и разоружению.
An FMCT would be an important international achievement, both for non-proliferation and for disarmament. ДЗПРМ стал бы важным международным достижением как для нераспространения, так и для разоружения.