You're both so focused on one thing, it clouds everything else. |
Вы оба так сосредоточены на одном. |
Your granddad as both a renegade and a gentleman. |
Твой дедушка как ренегат, так и джентльмен. |
Nicole just I.D.'d Raul Ruiz as both her client and assailant. |
Николь, опознала Рауля Руиза как и её клиента, так и нападавшим. |
It means keeping him in one piece, both mentally and physically. |
Это значит, не дать ему расклеиться, как морально, так и физически. |
But it'll hurt you, both your personal image and the bill. |
Но это навредит тебе, как твоему имиджу, так и законопроекту. |
Now I happen to know both these candidates personally. |
Ладно, так вышло, что я лично знаю обоих кандидатов. |
It has advantages both as to cost and speed of progress. |
Это скажется, как на стоимости, так и скорости продвижения. |
I think it would be good for the both of us. |
Думаю, так было бы лучше для нас обоих. |
Well, we were both looking forward to going. |
Ну, знаешь, мы так хотели пойти. |
This has to look like it comes from both of us. |
Пусть все выглядит так, словно мы вместе это придумали. |
I'm being heavily scrutinized from both within and without. |
Меня тщательно проверяют как внутри так и снаружи. |
As a friend of them both, I'm surprised it's lasted this long. |
Как друг их обоих, я удивлен, что это длится так долго. |
You've got both, so pick it up. |
У тебя есть и то, и другое, так что подними его. |
We would both do the same. |
Мы оба сделали бы так же. |
But that and trigonometry both left my head after I graduated, so... |
Но это и тригонометрия тут же вылетели у меня из головы после выпуска, так что... |
We never managed to build a life together that included both of us. |
Мы так и не смогли устроить жизнь так, чтобы хватало места нам обоим. |
We have hard evidence, both physical and digital, incriminating Tucker without question. |
У нас есть неопровержимые доказательства, как физические, так и цифровые, бесспорно доказывающие виновность Такера. |
Consistent with its terms of reference, the Panel would look across the spectrum of both peacekeeping operations and special political missions. |
В соответствии со своим кругом ведения Группа будет изучать деятельность как операций по поддержанию мира, так и специальных политических миссий. |
Policies acknowledging both economic and social perspectives may foster more productive entrepreneurial outcomes, but at a more constrained economic pace. |
Политика, ориентированная как на экономические, так и на социальные перспективы, может привести к более успешным результатам в предпринимательской деятельности, несмотря на менее быстрый экономический рост. |
The hotel offers accommodation to both business travellers and tourists in a very comfortable 'club' atmosphere. |
Отель располагает номерами как для деловых путешественников, так и туристов с комфортной "клубной" атмосферой. |
The Calendar connector is generic and can be used with both Notes and GroupWise. |
Коннектор календаря общий и может использоваться как с Notes, так и с GroupWise. |
This theme is topical both in Russia and in Belarus now. |
Сегодня эта тема очень актуальна как в России, так и Беларуси. |
The central location means guests have easy access to both the city centre and the Larnaca International Airport. |
Благодаря центральному месторасположению гости смогут легко добраться как до центра города, так и международного аэропорта Ларнаки. |
The Radisson SAS Portman Hotel is dedicated to the needs of both business travellers and holidaymakers. |
Отель Radisson SAS Portman прекрасно подойдёт для проживания как деловых путешественников, так и туристов. |
The CSE package will be available for both 32 and 64 bit operating systems. |
Пакет CSE будет доступен как для 32, так и 64-битных операционных систем. |