| The problem was multifaceted and a number of measures were needed, in both the public and private spheres. | Данная проблема носит многосторонний характер, и требуется принятие целого ряда мер как в государственной сфере, так и в частной жизни. |
| It was also possible for illegal residents to work in both the public and private sectors. | Они могут также работать как в государственном, так и в частном секторе. |
| It should be noted that the information is available both in Swedish and in the respective minority language. | Следует отметить, что эта информация доступна как на шведском языке, так и на языках соответствующих меньшинств. |
| The rapid expansion of the treaty body system had reached its limits in terms of both coherence and viability. | Г-жа Пиллэй напоминает, что процесс быстрого разрастания системы договорных органов подвел эту систему к ее пределам с точки зрения как ее согласованности, так и ее жизнеспособности. |
| In some countries it has both diplomatic representations and consular offices. | В отдельных странах имеются как дипломатические представительства, так и консульские учреждения. |
| The security imperative should not detract from the primacy of politics in Mali in both the short and long term. | Необходимость обеспечения безопасности не должна отвлекать от примата политики в Мали как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане. |
| The Committee is further concerned that both the rehabilitation programmes and the safe return project are limited to the Stockholm area. | Комитет также озабочен тем, что как программы реабилитации, так и проект безопасного возвращения лиц осуществляются всего лишь в районе Большого Стокгольма. |
| The proposed budget covers both administrative costs and the implementation of the initial work programme. | В предлагаемый бюджет заложены как административные расходы, так и затраты на осуществление первоначальной программы работы. |
| Chapter 2 will discuss the relationship between food production and ecosystem services, in terms of both synergies and competition. | Глава 2 будет посвящена обсуждению взаимосвязи между производством продовольствия и экосистемными услугами с точки зрения как синергии, так и конкуренции. |
| Incremental costs are both direct and indirect. | Приростные расходы включают как прямые, так и косвенные расходы. |
| A primary goal of the physical baseline data collection consists of assessing the dispersal potential both for particles and for dissolved substances. | Первейшая цель сбора физических фоновых данных состоит в оценке потенциала дисперсии как частиц, так и растворенных веществ. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing, requiring strong political will and practical undertakings from both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. | Ядерное разоружение и нераспространение подкрепляют друг друга и требуют проявления решительной политической воли и принятия практических мер как ядерными, так и неядерными государствами. |
| The multilateral setting of the NPT provided security for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. | Многосторонняя основа ДНЯО обеспечивает безопасность как ядерным, так и неядерным государствам. |
| His delegation welcomed the fundamental role of IAEA in both combating nuclear proliferation and promoting the inalienable right to nuclear energy for peaceful purposes. | Его делегация приветствует основополагающую роль МАГАТЭ как в борьбе с ядерным распространением, так и в содействии реализации неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
| With regard to States, closer cooperation with IAEA could have positive consequences at both the political and practical levels. | Что касается государств, то более тесное сотрудничество с МАГАТЭ могло бы иметь положительные последствия как на политическом, так и на практическом уровнях. |
| I encourage both the Government of Lebanon and the international community to be forthcoming in supporting the plan when it is finalized. | Я рекомендую как правительству Ливана, так и международному сообществу оказать поддержку этому плану, когда завершится его разработка. |
| To garner support both nationally and internationally, such reforms should be initiated and implemented by a constitutionally elected Government. | Для того чтобы эти меры получили поддержку со стороны как национальных субъектов, так и на международном уровне, реформы должны инициироваться и осуществляться избранными конституционным путем органами власти. |
| Efforts for prevention require much greater attention, both from the Government and international partners. | Превентивные действия требуют гораздо большего внимания как со стороны правительства, так и со стороны международных партнеров. |
| The Working Group received an update both on progress towards completion of cases and on transition to the Residual Mechanism. | Рабочая группа получила обновленную информацию как о прогрессе с завершением рассматриваемых дел, так и о переходе к Остаточному механизму. |
| Incidents of cattle rustling involving both the Misseriya migrant and Ngok Dinka communities increased during the period under review. | В течение рассматриваемого периода число инцидентов скотокрадства, связанных как с мигрантами из племени миссерия, так и нгок-динка, увеличилось. |
| The vacuum is a challenge for UNISFA because of the existence of both intra- and inter-communal crime. | Этот вакуум представляет собой проблему для ЮНИСФА, поскольку преступления совершаются как на уровне общин, так и на уровне межобщинных отношений. |
| The Friends committee is currently led by the European Union, with both Belgian and Ivorian representatives playing an active role. | В настоящее время «Комитет друзей» возглавляет Европейский союз, причем как бельгийские, так и ивуарийские представители играют в нем активную роль. |
| Some delegations noted their ongoing support for the work of the Tribunal, both in terms of financial contributions and nomination of judges. | Некоторые делегации констатировали свою неизменную поддержку работы Трибунала - как в плане финансовых взносов, так и в контексте выдвижения кандидатур судей. |
| Transactions may be recorded in both the transaction currency and the United States dollar. | Операции могут регистрироваться как в валюте совершения операции, так и в долларах США. |
| Today many countries, both developed and developing, are specializing in a selection of maritime businesses. | Сегодня многие страны, как развитые, так и развивающиеся, специализируются на оказании отдельных услуг морской перевозки. |