| Vocational education continues to be provided at several institutions to both male and female students. | В нескольких учебных заведениях по-прежнему предоставляется возможность для получения профессионально-технического образования как для мужчин, так и для женщин. |
| Information is to be gathered on the number of women and men as managers in Icelandic firms, both private and public. | Предполагается собрать информацию о числе женщин и мужчин в руководстве исландских компаний - как частных, так и государственных. |
| The interest group consisted of women both within and outside the university community. | В состав этой целевой группы входили как учащиеся Университета, так и другие женщины. |
| Research is undertaken both within the University of Iceland and by independent researchers supported by governmental grants. | Исследования осуществляются как Университетом Исландии, так и независимыми исследователями, которым выделяются правительственные гранты. |
| Kuwait has devoted attention to both the social and economic aspects of women's lives. | Государство Кувейт уделяет внимание как социальному, так и экономическому положению женщин. |
| The women groups will also be undertaking initiatives to promote linkages with service delivery agencies both at government and non-government levels. | Женские группы будут также осуществлять инициативы, направленные на развитие связей с учреждениями и организациями, занимающимися обслуживанием как на государственном, так и неправительственном уровне. |
| As a result, prototypes reflecting the real contribution of women have been developed for both print and electronic media. | В результате этого были подготовлены исходные материалы, рассказывающие о реальном вкладе женщин, как для прессы, так и телевидения. |
| This theory is found both in judicial decisions and in doctrine. | Этот тезис встречается как в судебных решениях, так и в доктрине. |
| The selection is representative of the projects proposed by both global and regional entities and spans geographical regions. | В этот перечень входят типичные проекты, предложенные как глобальными, так и региональными учреждениями, причем эти проекты охватывают различные географические регионы. |
| Bolstering the role and capacity of both the United Nations and regional security institutions is also essential. | Также важно поощрять роль и потенциал как Организации Объединенных Наций, так и региональных учреждений в области безопасности. |
| Oversight responsibility in constitutional matters lay with a network of bodies at both cantonal and federal level. | Функции контроля в конституционных вопросах выполняются сетью органов как на кантональном, так и на федеральном уровнях. |
| Unpaid work performed by women continued to be under-valued in both urban and rural areas. | Выполняемая женщинами неоплачиваемая работа по-прежнему не получает достойной оценки как в городских, так и в сельских районах. |
| If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. | С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности. |
| There were also security incidents involving inter-tribal fighting in both North and South Darfur. | Как в северной, так и в южной частях Дарфура также происходили опасные инциденты, вызванные межплеменными столкновениями. |
| Clearly, the political and financial commitment to alternative development has been insufficient at both the national and international levels. | Совершенно очевидно, что как на национальном, так и на международном уровнях отсутствуют достаточно серьезные политические и финансовые обязательства в отношении альтернативного развития. |
| These disadvantages partly stem from women accounting for the majority of both lone parents and single pensioners. | Незавидное положение женщин здесь объясняется частично тем, что они составляют большинство как родителей-одиночек, так и одиноких пенсионеров. |
| TNCs in infrastructure bring both hard technology and soft technology to their operations in host countries. | В инфраструктурной сфере ТНК обеспечивают свои операции в принимающих странах как техникой, так и нематериальной технологией. |
| Village mayoralty is open to both female and male candidates. | Должность деревенского старосты могут занимать как женщины, так и мужчины. |
| Outside the schools, national sports bodies encourage participation by both males and females of their respective codes. | Действующие вне школ национальные спортивные организации поощряют занятия как мужчинами, так и женщинами соответствующими видами спорта. |
| Over the past 15 years, the World Bank has considerably expanded its work on conflict and fragility, both operationally and analytically. | За последние 15 лет Всемирный банк значительно расширил свою работу по конфликтам и неустойчивым ситуациям, как в оперативном, так и в аналитическом плане. |
| Several speakers also considered the need for marking both ammunition and firearms as important. | По мнению ряда ораторов, важное значение имеет необходимость маркировки как огнестрельного оружия, так и боеприпасов к нему. |
| There are also private schools of continuing education that offer both secretarial and academic courses. | Имеются также частные школы непрерывного обучения, которые предлагают программы как секретариатского, так и академического характера. |
| News stories featured in these publications are of both a local and global dimension. | Сообщаемые в этих изданиях новости носят как местный, так и международный характер. |
| Note that discrimination can be practised both by individuals and institutions - so-called institutional discrimination. | Обратите внимание, что дискриминация может практиковаться как отдельными лицами, так и учреждениями - так называемая ведомственная дискриминация. |
| Efforts both at the policy and application levels have been made to eliminate all forms of the discrimination. | Для ликвидации всех форм дискриминации предпринимаются усилия как на уровне разработки политики, так и реализации законодательных актов. |