Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
These organizations serve as the voice of organized self-employed women, both at the national level and in the regions, municipalities and parishes. Эти организации служат выразителями общих интересов независимых женщин как на национальном, так и на региональном, муниципальном и окружном уровнях.
Key components of a national framework need to encompass both indigenous and Western world views and values. Ключевые компоненты национального плана действий должны охватывать взгляды и ценности как коренных народов, так и западного мира.
Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам.
The age of consent for both girls and boys is 18. Во Франции брачный возраст как для девушек, так и для юношей устанавливается в 18 лет.
The Federation is present throughout the Republic in both rural and urban areas. Федерация представлена по всей республике как в городах, так и в сельской местности.
Gender inequality is a result both of the traditional and religious ideas of the populace and of socio-economic problems. Тендерное неравенство вызвано как традиционными, религиозными представлениями населения, так и социально - экономическими проблемами.
This results in both the lack of programme bases and teachers of the Roma origin who could teach this language. Это приводит к отсутствию как программных основ, так и учителей из числа рома, которые могли бы преподавать этот язык.
People applying for jobs in both the public and the private sector were assessed purely on merit. Прием граждан на работу как в государственном, так и в частном секторе производится исключительно по критерию квалификации.
In particular, it should recognize that the matter concerned both member States and non-member States. В частности, он должен признать, что данная проблематика касается как государств-членов, так и не членов.
Roma assistants working with Roma children in schools and at home used both the Roma language and Slovene. Ассистенты по цыганам, которые работают с цыганскими детьми в школах и на дому, используют как цыганский, так и словенский языки.
Guarani was both a component of national and cultural identity and a unifying factor. Гуарани - это одновременно как составляющая национальной и культурной самобытности, так и фактор объединения.
One of the strengths of UNICEF lies in bridging upstream and downstream work, reinforcing both prevention and response to deliver results for children. Одна из сильных сторон ЮНИСЕФ состоит в том, что он позволяет объединить работу как в общем, так и в частном плане, укрепляя одновременно и профилактику, и реагирование, с тем чтобы добиваться результатов в интересах детей.
Ms. Rustja (Slovenia) said that both citizens and non-citizens had the same rights to education. Г-жа Рустья (Словения) говорит, что как граждане, так и неграждане имеют равные права на образование.
A dialogue forum had also been established within the police, both centrally and locally. Также в полиции был организован диалоговый форум как в центральном аппарате, так и на местном уровне.
Furthermore, the past 15 years had witnessed a dramatic turnaround in both absenteeism and academic achievement. Кроме того, в последние 15 лет отмечается резкое сокращение как прогулов, так и отставания в учебе.
The definition of discrimination should acknowledge its intersectionality and cover both direct and indirect forms. В определении дискриминации необходимо признать ее межсекторальный характер и предусмотреть как прямые, так и косвенные формы дискриминации.
These trainings, both face-to-face and virtual, consistently are followed by a spike in requests for advice. Эта подготовка, как аудиторная, так и виртуальная, постоянно сопровождается резким ростом запросов о предоставлении консультаций.
It was acknowledged that promotion of longer working lives was important to sustain both labour markets and social welfare systems. Было отмечено, что для поддержания как рынков труда, так и систем социального обеспечения важное значение имеет поощрение более долгой трудовой жизни.
We recognize that the enduring demographic changes have been generating both opportunities and challenges in the region. З. Мы понимаем, что глубокие демографические изменения порождают как возможности, так и проблемы в регионе.
Any measures should take into account both the potential and the limitations of the existing situation. При принятии любых мер следует принимать во внимание как потенциальные возможности, так и ограничения, обусловленные существующей ситуацией.
Contractual arrangements can be established to finance specific projects with the involvement of both national and regional authorities. Существует возможность достижения контрактных договоренностей для финансирования конкретных проектов с участием как национальных, так и региональных органов.
Most instruments are used at both the regional and national policy levels. Большинство инструментов применяется на уровне как региональной, так и национальной политики.
Cooperation across borders, both among governments, and between governments and other stakeholders is essential in addressing these issues. Для решения этих вопросов необходимо трансграничное сотрудничество как на уровне правительств, так и между правительствами и другими заинтересованными сторонами.
Presenting a summary of the interventions, the secretariat identified both major themes and challenging areas. Представляя резюме выступлений, секретариат обратил внимание как на основные темы, так и на проблемные области.
Education is central to efforts to develop and promote sustainable solutions for the development needs of both people and the planet. Образование выступает центральным элементом в усилиях по разработке и продвижению устойчивых решений для потребностей в области развития как народов, так и всей планеты.