Women are also active in Trade Unions both as members and as participants in the leadership. |
Женщины также играют активную роль в профсоюзах как в качестве членов, так и в составе руководства. |
The United Nations works at both the regional and global levels, focusing on thematic and country- and region-specific issues. |
Организация Объединенных Наций работает как на региональном, так и на глобальном уровне, уделяя особое внимание тематическим, страновым и региональным вопросам. |
Interventions need to consist of both economic support and social measures and accessible quality services ranging from housing to childcare, psychosocial support and counselling. |
Эти мероприятия должны охватывать как экономическую поддержку, так и социальные меры и доступные качественные услуги: от жилья до ухода за детьми, психологической поддержки и консультирования. |
Although the Special Rapporteur welcomes this development, she notes the need for regular independent monitoring to ensure full compliance, in both public and private institutions. |
Приветствуя это событие, Специальный докладчик, вместе с тем, отмечает необходимость регулярного независимого мониторинга для обеспечения их полного соблюдения как в государственных, так и в частных учреждениях. |
Oman commended the developments achieved by China, including its efforts in providing decent living standards in both urban and rural areas. |
Оман одобрил достигнутые Китаем успехи, в том числе его усилия по обеспечению достойного уровня жизни как в городских, так и в сельских районах. |
People may also fear for their religious identities - both as individuals and as communities. |
Люди также могут испытывать страх за свою религиозную самобытность как на уровне отдельных лиц, так и на уровне общин. |
This session will also consider the specific challenges that women belonging to religious minorities may face, both within and outside of their religious communities. |
На этой сессии будут также рассмотрены конкретные проблемы, с которыми могут сталкиваться женщины, принадлежащие к религиозным меньшинствам, как внутри, так и за пределами своих религиозных общин. |
Other delegations suggested that a reworded text could include language related to both the right to self-defence and combating terrorism. |
Другие делегации предложили включить в измененный текст формулировки, касающиеся как права на самооборону, так и борьбы с терроризмом. |
UNESCO noted that in practice, access to information may be problematic for both journalists and the wider public. |
ЮНЕСКО отметила, что на практике доступ к информации сопряжен с проблемами как для журналистов, так и широкой общественности. |
As a result, women continue to be subject to many forms of discrimination both in the family and in society. |
Так, женщины по-прежнему сталкиваются со многими формами дискриминации как в семье, так и в обществе. |
The Government has prioritized for protection and well-being of workers in both formal and informal sectors. |
Правительство придает первоочередное значение защите и социальному обеспечению трудящихся как в формальном, так и в неформальном секторах. |
A further 49 submissions stated that the population participates in decision-making, both directly and through elected representatives. |
В 49 других представленных материалах отмечалось, что народ участвует в принятии решений как непосредственно, так и через избранных представителей. |
The principle of equal pay for women and men is enshrined in law at both European and national level. |
Принцип равной оплаты труда мужчин и женщин законодательно закреплен как на европейском, так и на национальном уровне. |
BOOST was launched in 2010 as a national programme with both urban and rural coverage. |
Реализация программы СВНСТ на национальном уровне была начата в 2010 году как в городских, так и в сельских районах. |
This encourages the intermingling of different ethnic groups in both the individual and the collective consciousness. |
Такие отношения как в индивидуальном, так и в коллективном сознании служат стимулом для смешения различных этнических групп. |
This principle must be observed both in legislation and in the application of the law. |
Этот принцип должен соблюдаться как в законодательстве, так и в практике применения правовых норм. |
The Federal Republic of Germany unrestrictedly acknowledges its responsibility both to combat racism and also for the success of integration. |
Федеративная Республика Германия безоговорочно признает свою ответственность как за борьбу с расизмом, так и за обеспечение успеха интеграции. |
These comprehensive rights of equality are therefore respected both in ordinary law as well as in everyday administrative practice. |
Ввиду этого эти всеобъемлющие права на равенство соблюдаются как в общем законодательстве, так и в повседневной административной практике. |
The power of cultural diversity as an engine for societies is recognized both internationally and in Finland. |
Потенциал культурного многообразия как двигателя для обществ признается как на международном уровне, так и в Финляндии. |
The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. |
При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка. |
Immigrant women often experience multiple discrimination both on the part of the receiving society and among their own ethnic community. |
Иммигранты-женщины часто подвергаются множественной дискриминации как со стороны принимающего общества, так и внутри их собственной этнической общины. |
In the background of the discrimination there are both historic and cultural features, such as phenomena with an ethnic and racist basis. |
В основе дискриминации лежат как исторические, так и культурные факторы, такие как явления, имеющие этнические и расистские предпосылки. |
Information leaflets for both victims and perpetrators of domestic violence are available in 16 different languages. |
Информационные памятки как для потерпевших, так и для виновных лиц в связи с бытовым насилием составлены на 16 языках. |
The level of representation of the Roma community had increased at both the municipal and local levels in recent years. |
В последние годы уровень представленности общины рома повысился как на муниципальном, так и на местном уровне. |
The bill on cabinet papers for both the media and newspapers concerning mainland Tanzania were in their final stage. |
Законопроект о документах кабинета министров, предоставляемых как средствам массовой информации, так и газетам и касающихся континентальной части Танзании, находится на заключительном этапе разработки. |