| This means change both at borders and within countries. | Это означает как изменения на границах, так и внутри стран. |
| The classical economists such as John Stuart Mill saw this as both economically illogical and ethically unacceptable. | Классические экономисты, такие как Джон Стюарт Милль, считали это как экономически нелогичным, так и неприемлемым в этическом плане. |
| This project also gathers information on both the locations of mines and casualties. | Кроме того, в рамках этого проекта собирается информация как о местах, где установлены мины, так и о числе пострадавших. |
| Peak tariffs affect both agricultural and industrial products significantly. | Пиковые тарифы существенно затрагивают как сельскохозяйственные, так и промышленные товары. |
| International EMS standards can be beneficial for both firms and Governments. | З. Применение международных стандартов СУП может отвечать интересам как компаний, так и правительств. |
| The paper considers both inward and outward investment promotion. | В документе рассматриваются вопросы поощрения как ввозимых, так и вывозимых инвестиций. |
| Geographically it applies to both inland waterways and coastal waters. | В географическом плане она применяется как на внутренних водных путях, так и в прибрежных водах. |
| They should be used as the criteria for both developing and evaluating internal controls. | Их следует использовать в качестве критериев как для разработки структур внутреннего контроля, так и для их оценки. |
| (b) Assess risk both quantitatively and qualitatively. | Ь) оценивать риск как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
| Contribution schedules supporting the financial statements disclose both contributions received and those still outstanding. | В касающихся взносов сопроводительных таблицах к финансовым ведомостям приводится информация как о полученных, так и о причитающихся взносах. |
| Education raises the productivity of both employed workers and the self-employed. | Оно позволяет повысить производительность труда как наемных рабочих, так и самостоятельно занятых лиц. |
| It is clear that globalization creates both opportunities and risks. | Ясно, что глобализация создает как благоприятные возможности, так и риски. |
| This experience is both positive and negative. | Этот опыт является как положительным, так и отрицательным. |
| Resume both bilateral and multilateral cooperation with Burundi as the peace process advances. | З. и наконец, дополнить процесс мирного урегулирования возобновлением как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества с Бурунди. |
| They must be dealt with both locally and globally. | Они должны решаться как на местном, так и мировом уровнях. |
| We must invest in both sustainable growth and solidarity. | Мы должны способствовать как устойчивому росту, так и развитию солидарности. |
| The Sudan has both quantitative and qualitative problems in housing. | В Судане проблемы, связанные с жильем, носят как качественный, так и количественный характер. |
| General oversight existed in both internal and external areas. | Общий надзор осуществляется как внутри, так и с внешней стороны. |
| The resource mobilization strategy must therefore encompass both budgetary and external flows. | В связи с этим стратегия по мобилизации ресурсов должна охватывать как бюджетные, так и внешние средства. |
| The Act covers both trade union and industrial relations law. | Данный Закон закрепляет правовые нормы, касающиеся как деятельности профсоюзов, так и внутрипроизводственных отношений. |
| The initiative includes both pre- and post-natal services. | Эти мероприятия включают как дородовые, так и послеродовые услуги. |
| At IFAD, one Senior Technical Adviser addresses both Gender and Household Food Security. | В МФСР один старший технический советник занимается как гендерными вопросами, так и проблемами продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| Space application projects had resulted in both short- and long-term direct and indirect benefits. | Осуществление проектов по применению космической техники принесло как краткосрочные, так и долгосрочные прямые и косвенные положительные результаты. |
| UNICRI provides documentation and information services through both traditional means and advanced telecommunication technology. | ЮНИКРИ оказывает услуги в области документации/ информации, используя как традиционные средства, так и передовую телекоммуникационную технологию. |
| Similar micro-loan programmes now exist in many countries, both rich and poor. | Аналогичные программы микрозаймов существуют в настоящее время во многих странах, как богатых, так и бедных. |