| Indicators should be broadly representative of both economic and social progress. | З. Показатели должны в широком плане отражать как экономический, так и социальный прогресс. |
| Some countries had undertaken first steps comprising both tariff reductions and extensions in product coverage. | Некоторые страны уже сделали первые шаги в этом направлении, включая как снижение тарифов, так и расширение товарного охвата. |
| Management and supervision of investment required competent human resources in both insurance undertakings and government supervisory offices. | Задачи управления инвестициями и контроля над ними требуют наличия компетентного персонала как в страховых компаниях, так и в государственных надзорных учреждениях. |
| A research team in Colombia used both questionnaires and interviews. | В Колумбии группа исследователей применяла как анкетный, так и опросный метод. |
| A dualistic structure results, inimical to both efficiency and equity. | В результате может возникнуть дуалистическая структура, вредная как в плане эффективности, так и с точки зрения справедливости. |
| LDCs will be affected both as exporters and importers. | В этой связи будут затронуты интересы как экспортеров, так и импортеров из числа НРС. |
| This applies to both women and men. | Это относится как к женщинам, так и к мужчинам. |
| For additional secondary education tuition fees must be paid in both private and public institutions. | При получении дополнительного среднего образования как в частных, так и в государственных учебных заведениях должна вноситься плата за обучение. |
| For example, immunization had both short- and long-term objectives. | Например, в отношении иммунизации установлены как краткосрочные, так и долгосрочные цели. |
| The change has had both desirable and highly undesirable repercussions. | Эти изменения влекут за собой как желательные, так и весьма нежелательные последствия. |
| This implies both preventive actions and rehabilitation of victims. | Это предполагает как принятие превентивных мер, так и реабилитацию пострадавших. |
| It thus establishes standards for the treatment of both documented and undocumented migrants. | Таким образом, в ней устанавливаются нормы обращения как с зарегистрированными, так и с незарегистрированными мигрантами. |
| These facts are well-documented both locally and internationally. | Эти факты подтвердились как на местном, так и на международном уровне. |
| The violence appears to have both political and ethnic dimensions. | Как представляется, насилие имеет как политическую, так и этническую подоплеку. |
| Invisibles trade includes both factor and non-factor services. | Торговля по невидимым статьям включает как факторные, так и нефакторые услуги. |
| It includes both strengthening public administration and nurturing the civil society. | Они заключаются как в оказании содействия укреплению государственного административного аппарата, так и в формировании гражданского общества. |
| Ideally, this should also involve other donors, both bilateral and multilateral. | В идеале, это должно также включать и других доноров, как двусторонних, так и многосторонних. |
| These kits were widely appreciated for both content and presentation. | Эти подборки повсеместно получили высокую оценку как с точки зрения их содержания, так и формы. |
| The Rules will be used as guidelines when planning policy both locally and regionally. | Правила будут использоваться в качестве ориентира при планировании политики как на местном, так и на региональном уровне. |
| Equally disquieting is the current trend towards abandonment of support for both bilateral and multilateral development programmes. | Не менее тревожной является и нынешняя тенденция к отказу от поддержки осуществления как двусторонних, так и многосторонних программ в области развития. |
| Adaptive responses to new demands for managing water resources may provide both local and global benefits. | Адаптационное реагирование на новые требования к рациональному использованию водных ресурсов может принести пользу как на местном, так и на глобальном уровнях. |
| Hence, its convening is both timely and appropriate. | Таким образом, ее созыв является как своевременным, так и уместным. |
| Regional initiatives will also strengthen cooperation among small island developing States both within and among regions. | Региональные инициативы будут также способствовать развитию сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами как в рамках регионов, так и вне их. |
| Migration continues in large numbers, both internally and across borders. | Как внутри стран, так и между странами по-прежнему имеет место значительная миграция. |
| Socio-economic inequities and population growth fuel both internal and international migration. | Социально-экономическое неравенство и рост населения являются причиной как внутренних, так и международных миграций. |