Indicators should be broadly representative of both economic and social progress. |
З. Показатели должны в широком плане отражать как экономический, так и социальный прогресс. |
Some countries had undertaken first steps comprising both tariff reductions and extensions in product coverage. |
Некоторые страны уже сделали первые шаги в этом направлении, включая как снижение тарифов, так и расширение товарного охвата. |
Management and supervision of investment required competent human resources in both insurance undertakings and government supervisory offices. |
Задачи управления инвестициями и контроля над ними требуют наличия компетентного персонала как в страховых компаниях, так и в государственных надзорных учреждениях. |
A research team in Colombia used both questionnaires and interviews. |
В Колумбии группа исследователей применяла как анкетный, так и опросный метод. |
A dualistic structure results, inimical to both efficiency and equity. |
В результате может возникнуть дуалистическая структура, вредная как в плане эффективности, так и с точки зрения справедливости. |
LDCs will be affected both as exporters and importers. |
В этой связи будут затронуты интересы как экспортеров, так и импортеров из числа НРС. |
This applies to both women and men. |
Это относится как к женщинам, так и к мужчинам. |
For additional secondary education tuition fees must be paid in both private and public institutions. |
При получении дополнительного среднего образования как в частных, так и в государственных учебных заведениях должна вноситься плата за обучение. |
For example, immunization had both short- and long-term objectives. |
Например, в отношении иммунизации установлены как краткосрочные, так и долгосрочные цели. |
The change has had both desirable and highly undesirable repercussions. |
Эти изменения влекут за собой как желательные, так и весьма нежелательные последствия. |
This implies both preventive actions and rehabilitation of victims. |
Это предполагает как принятие превентивных мер, так и реабилитацию пострадавших. |
It thus establishes standards for the treatment of both documented and undocumented migrants. |
Таким образом, в ней устанавливаются нормы обращения как с зарегистрированными, так и с незарегистрированными мигрантами. |
These facts are well-documented both locally and internationally. |
Эти факты подтвердились как на местном, так и на международном уровне. |
The violence appears to have both political and ethnic dimensions. |
Как представляется, насилие имеет как политическую, так и этническую подоплеку. |
Invisibles trade includes both factor and non-factor services. |
Торговля по невидимым статьям включает как факторные, так и нефакторые услуги. |
It includes both strengthening public administration and nurturing the civil society. |
Они заключаются как в оказании содействия укреплению государственного административного аппарата, так и в формировании гражданского общества. |
Ideally, this should also involve other donors, both bilateral and multilateral. |
В идеале, это должно также включать и других доноров, как двусторонних, так и многосторонних. |
These kits were widely appreciated for both content and presentation. |
Эти подборки повсеместно получили высокую оценку как с точки зрения их содержания, так и формы. |
The Rules will be used as guidelines when planning policy both locally and regionally. |
Правила будут использоваться в качестве ориентира при планировании политики как на местном, так и на региональном уровне. |
Equally disquieting is the current trend towards abandonment of support for both bilateral and multilateral development programmes. |
Не менее тревожной является и нынешняя тенденция к отказу от поддержки осуществления как двусторонних, так и многосторонних программ в области развития. |
Adaptive responses to new demands for managing water resources may provide both local and global benefits. |
Адаптационное реагирование на новые требования к рациональному использованию водных ресурсов может принести пользу как на местном, так и на глобальном уровнях. |
Hence, its convening is both timely and appropriate. |
Таким образом, ее созыв является как своевременным, так и уместным. |
Regional initiatives will also strengthen cooperation among small island developing States both within and among regions. |
Региональные инициативы будут также способствовать развитию сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами как в рамках регионов, так и вне их. |
Migration continues in large numbers, both internally and across borders. |
Как внутри стран, так и между странами по-прежнему имеет место значительная миграция. |
Socio-economic inequities and population growth fuel both internal and international migration. |
Социально-экономическое неравенство и рост населения являются причиной как внутренних, так и международных миграций. |