Примеры в контексте "Both - Так"

Примеры: Both - Так
Criminal justice and police organizations must make certain that all facilities have proper accommodations for both male and female employees and visitors. Органы уголовного правосудия и охраны общественного порядка должны обеспечить наличие необходимых удобств для сотрудников и посетителей как мужского, так и женского пола во всех своих помещениях.
Gender differences in laws affect both developing and developed economies, and women in all regions. Гендерное неравенство в юстиции затрагивает как развивающиеся, так и развитые страны, а также женщин во всех регионах.
The feminization of extreme poverty and the unequal participation of women in both the private and public arenas also impede development for all. Феминизация крайней нищеты и неравноправное участие женщин как в частном, так и в государственном секторе, также препятствуют всеобщему развитию.
This is known as the feminisation of poverty and is seen in both urban and rural settings. Данное явление известно как феминизация нищеты и встречается как в городских условиях, так и сельской местности.
The increase in production was the result of both increased cultivation and increased yield. Рост производства объясняется как расширением масштабов культивирования, так и ростом урожайности.
The Government of the Netherlands reported that the substance was used in the country both for human and veterinary medicine. Правительство Нидерландов сообщило, что это вещество используется в стране как в медицине, так и в ветеринарии.
The rise of the global middle class has been shadowed by rising inequality, both within and between countries. Увеличение среднего класса в мире, к сожалению, сопровождалось увеличением неравенства как внутри стран, так и между ними.
Since the International Conference on Population and Development, many more people are on the move, both within and across countries. Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию увеличилось число людей, перемещающихся как внутри стран, так и между ними.
In this regard, poverty both results from, and is reinforced by, discrimination. Таким образом дискриминация является как причиной, так и катализатором роста масштабов нищеты.
This is a concern for both industrialized and developing countries. Этот вопрос волнует как развитые, так и развивающиеся страны.
Increased access to prenatal care, including adequate nutrition and vitamins, will save the lives of both mothers and children. Расширение доступа к дородовому уходу, в том числе к полноценному питанию и витаминам, позволит спасти жизнь как матерей, так и детей.
If human rights are universal, then they must apply equally to both men and women. Если права человека - всеобщая категория, то они должны в равной мере распространяться как на мужчин, так и на женщин.
The ESCAP technical cooperation programme in 2013 was funded from both the regular budget of the United Nations and extrabudgetary resources. В 2013 году программа ЭСКАТО по техническому сотрудничеству финансировалась как за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет внебюджетных ресурсов.
Sources of climate finance should be mobilized from both the public and private sectors. Средства на преодоление последствий изменения климата должны привлекаться как из частного, так и государственного секторов.
Also, VAT should be expanded to cover both goods and services, maintaining measures that offset their disproportionate impact on low-income persons. Также необходимо расширение налогооблагаемой базы НДС за счет включения в нее как товаров, так и услуг, при одновременной реализации мер, позволяющих нивелировать непропорциональное негативное воздействие данных решений на лиц с низким уровнем доходов.
The measures will rely on funding from both State budget and structural support. Эти меры будут опираться как на государственное финансирование, так и на структурную поддержку.
In terms of gender, the trends have also been increasing for both boys and girls during the period. В гендерном отношении тенденции в течение этого периода также имели повышательный характер как для мальчиков, так и для девочек.
This will require stronger institutional coordination between Governments, both across sectors and across borders. Для этого потребуется укрепить институциональную координацию между правительствами, как по секторам, так и через границы.
One of the principal benefits of labour migration for both households and countries of origin is the flow of remittances. Одна из основных выгод миграции трудящихся как для домашних хозяйств, так и для стран происхождения, связана с потоками наличных средств.
The complex nature of regional networks requires Governments to develop cross-sectoral policies, both at the national and regional levels. Сложный характер региональных сетей требует от правительств разрабатывать межсекторальные стратегии как на национальном, так и на региональном уровнях.
Governments can expand the potential of their citizens by promoting greater mobility for both skilled and unskilled workers. Правительства могут укреплять потенциал своих граждан, поощряя мобильность как квалифицированных, так и неквалифицированных трудящихся.
Immediate ordering of protection measures for both crimes and misdemeanours (Article 558). Меры защиты должны приниматься немедленно в случае как преступлений, так и правонарушений (статья 558).
The Project focuses on sustained poverty alleviation among women at both national and local levels. Проект направлен на устойчивое сокращение масштабов нищеты среди женщин как на национальном, так и на местном уровне.
The number of female teachers in the educational system is currently lower than males at both the primary and secondary levels. Число женщин-учителей в образовательной системе на уровне как начальной, так и средней школы в настоящее время ниже, чем число учителей-мужчин.
Hand pumps and wells are current sources for clean drinking water in both urban and rural areas. Источниками чистой питьевой воды как в городах, так и в сельских районах являются ручные насосы и колодцы.