| Criminal justice and police organizations must make certain that all facilities have proper accommodations for both male and female employees and visitors. | Органы уголовного правосудия и охраны общественного порядка должны обеспечить наличие необходимых удобств для сотрудников и посетителей как мужского, так и женского пола во всех своих помещениях. |
| Gender differences in laws affect both developing and developed economies, and women in all regions. | Гендерное неравенство в юстиции затрагивает как развивающиеся, так и развитые страны, а также женщин во всех регионах. |
| The feminization of extreme poverty and the unequal participation of women in both the private and public arenas also impede development for all. | Феминизация крайней нищеты и неравноправное участие женщин как в частном, так и в государственном секторе, также препятствуют всеобщему развитию. |
| This is known as the feminisation of poverty and is seen in both urban and rural settings. | Данное явление известно как феминизация нищеты и встречается как в городских условиях, так и сельской местности. |
| The increase in production was the result of both increased cultivation and increased yield. | Рост производства объясняется как расширением масштабов культивирования, так и ростом урожайности. |
| The Government of the Netherlands reported that the substance was used in the country both for human and veterinary medicine. | Правительство Нидерландов сообщило, что это вещество используется в стране как в медицине, так и в ветеринарии. |
| The rise of the global middle class has been shadowed by rising inequality, both within and between countries. | Увеличение среднего класса в мире, к сожалению, сопровождалось увеличением неравенства как внутри стран, так и между ними. |
| Since the International Conference on Population and Development, many more people are on the move, both within and across countries. | Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию увеличилось число людей, перемещающихся как внутри стран, так и между ними. |
| In this regard, poverty both results from, and is reinforced by, discrimination. | Таким образом дискриминация является как причиной, так и катализатором роста масштабов нищеты. |
| This is a concern for both industrialized and developing countries. | Этот вопрос волнует как развитые, так и развивающиеся страны. |
| Increased access to prenatal care, including adequate nutrition and vitamins, will save the lives of both mothers and children. | Расширение доступа к дородовому уходу, в том числе к полноценному питанию и витаминам, позволит спасти жизнь как матерей, так и детей. |
| If human rights are universal, then they must apply equally to both men and women. | Если права человека - всеобщая категория, то они должны в равной мере распространяться как на мужчин, так и на женщин. |
| The ESCAP technical cooperation programme in 2013 was funded from both the regular budget of the United Nations and extrabudgetary resources. | В 2013 году программа ЭСКАТО по техническому сотрудничеству финансировалась как за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет внебюджетных ресурсов. |
| Sources of climate finance should be mobilized from both the public and private sectors. | Средства на преодоление последствий изменения климата должны привлекаться как из частного, так и государственного секторов. |
| Also, VAT should be expanded to cover both goods and services, maintaining measures that offset their disproportionate impact on low-income persons. | Также необходимо расширение налогооблагаемой базы НДС за счет включения в нее как товаров, так и услуг, при одновременной реализации мер, позволяющих нивелировать непропорциональное негативное воздействие данных решений на лиц с низким уровнем доходов. |
| The measures will rely on funding from both State budget and structural support. | Эти меры будут опираться как на государственное финансирование, так и на структурную поддержку. |
| In terms of gender, the trends have also been increasing for both boys and girls during the period. | В гендерном отношении тенденции в течение этого периода также имели повышательный характер как для мальчиков, так и для девочек. |
| This will require stronger institutional coordination between Governments, both across sectors and across borders. | Для этого потребуется укрепить институциональную координацию между правительствами, как по секторам, так и через границы. |
| One of the principal benefits of labour migration for both households and countries of origin is the flow of remittances. | Одна из основных выгод миграции трудящихся как для домашних хозяйств, так и для стран происхождения, связана с потоками наличных средств. |
| The complex nature of regional networks requires Governments to develop cross-sectoral policies, both at the national and regional levels. | Сложный характер региональных сетей требует от правительств разрабатывать межсекторальные стратегии как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| Governments can expand the potential of their citizens by promoting greater mobility for both skilled and unskilled workers. | Правительства могут укреплять потенциал своих граждан, поощряя мобильность как квалифицированных, так и неквалифицированных трудящихся. |
| Immediate ordering of protection measures for both crimes and misdemeanours (Article 558). | Меры защиты должны приниматься немедленно в случае как преступлений, так и правонарушений (статья 558). |
| The Project focuses on sustained poverty alleviation among women at both national and local levels. | Проект направлен на устойчивое сокращение масштабов нищеты среди женщин как на национальном, так и на местном уровне. |
| The number of female teachers in the educational system is currently lower than males at both the primary and secondary levels. | Число женщин-учителей в образовательной системе на уровне как начальной, так и средней школы в настоящее время ниже, чем число учителей-мужчин. |
| Hand pumps and wells are current sources for clean drinking water in both urban and rural areas. | Источниками чистой питьевой воды как в городах, так и в сельских районах являются ручные насосы и колодцы. |