| Second, unemployment remains high, a condition that is both cause and effect of the lack of economic recovery. | Во-вторых, остается высоким уровень безработицы, что является как одной из причин, так и следствием отсутствия экономического оживления. |
| During this conference, we stressed the importance of having equal opportunities and fair income for both men and women. | В ходе этой конференции мы подчеркнули важность создания равных возможностей и обеспечения справедливого дохода как для мужчин, так и для женщин. |
| They are both quantitative and qualitative, and focus is on the results to be achieved by 2016. | Они носят как количественный, так и качественный характер и ориентированы на достижение конкретных результатов к 2016 году. |
| Decent work appears, therefore, to be both an end in itself and a means of promoting sustainable development. | Поэтому достойная работа, как представляется, служит как самоцелью, так и средством обеспечения устойчивого развития. |
| The zones will contribute significantly to faster economic growth and create higher-value technology-based industries, attracting both local and foreign investment. | Создание таких зон будет в значительной степени способствовать ускорению экономического роста и формированию прибыльных технологичных отраслей, привлекательных как для местных, так и для зарубежных инвесторов. |
| For example, Government expenditure and taxation (or subsidy) policies affect both public and private investment, as well as social programmes. | Например, государственная политика в области расходов и налогов (или субсидий) затрагивает как государственные, так и частные инвестиции, а также социальные программы. |
| Thus, there has been a significant rise in precariousness, both in developed and developing countries. | Таким образом, значительно усилилась нестабильность положения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| It is necessary, therefore, to ensure that sound environmental policies are in place in both developed and developing countries. | Поэтому необходимо обеспечить принятие продуманной экологической политики как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Domestic stakeholders must be able to hold their own governments to account, both in provider or programme countries. | Национальные заинтересованные стороны должны иметь возможность привлекать к ответу свои правительства, как в странах, предоставляющих помощь, так и в странах осуществления программ. |
| Using aid to catalyse foreign direct investment entails both opportunities and risks | Использование внешней помощи в качестве катализатора прямых иностранных инвестиций несет в себе как вероятные преимущества, так и риски |
| Private investment, both external and domestic, is critical to expanding the revenue base of developing countries. | Частные инвестиции, как зарубежные, так и отечественные, имеют решающее значение для расширения базы поступлений в бюджеты развивающихся стран. |
| On the other hand, both donors and programme countries should do their jobs right. | При этом как доноры, так и страны осуществления программ должны выполнять свою работу надлежащим образом. |
| Fields of study and forms of education are accessible to both boys and girls without exception. | Ориентация школьного обучения и все возможные варианты профессиональной подготовки доступны как для мальчиков, так и для девочек без исключения. |
| There has been considerable improvement both in terms of the academic degrees and teaching quality of teachers. | Существенно улучшилось положение как с научными степенями учителей, так с качеством их преподавания. |
| Some State parties apply both classic and security markings. | Некоторые государства-участники наносят как классическую, так и защитную маркировку. |
| As a good practice, the firearm would ideally have both a classical marking and a security marking. | Оптимальной практикой в идеале является нанесение на огнестрельное оружие как классической, так и защитной маркировки. |
| There are a number of challenges that hamper both formal and informal law enforcement cooperation. | Есть целый ряд проблем, которые препятствуют как официальному, так и неофициальному сотрудничеству между правоохранительными органами. |
| UNCDF advocates policies and regulations that will further financial inclusion, both globally and at the country level. | ФКРООН выступает за меры политики и нормативно-правовые акты, которые будут продвигать финансовую вовлеченность как на глобальном, так и на страновом уровне. |
| The electoral process can both generate and help resolve conflict. | Избирательный процесс способен как порождать конфликт, так и содействовать его урегулированию. |
| UNDP uses both national execution and direct execution project modalities. | ПРООН реализует проекты как своими силами, так и силами национальных участников. |
| Electoral assistance - like democratic governance and even development - features both political and technical dimensions. | Помощь в проведении выборов - как и демократическое управление, и даже развитие - имеет как политические, так и технические аспекты. |
| GPECS will continue playing a vital role in promoting the electoral cycle approach with both donors and national counterparts by financing long-term initiatives between elections. | ГППИЦ будет по-прежнему играть важную роль в продвижении подхода, основанного на избирательном цикле, как среди доноров, так и среди национальных партнеров путем финансирования долгосрочных инициатив в период между выборами. |
| It has established partnerships with a multitude of global funds and philanthropic foundations both globally and at the level of individual programme countries. | Она установила партнерства с множеством глобальных и благотворительных фондов как в мировом масштабе, так и на уровне отдельных стран, участвующих в программах. |
| Different partnership dynamics have resulted in different institutional arrangements at both the corporate and the programme country level. | З. Различия в динамике развития партнерств определили различия в институциональных механизмах как на корпоративном уровне, так и на уровне участвующих в программах стран. |
| There are both positive and less positive examples of the sustainability of initiatives and results. | Существуют как положительные, так и менее позитивные примеры устойчивости инициатив и их результатов. |