| This will be achieved through the implementation of clearly defined projects that combine both normative and operational work. | Это будет достигнуто посредством осуществления четко определенных проектов, сочетающих как нормативную, так и оперативную работу. |
| The facility will be accessible both for UN-Habitat staff and external users. | Этот ресурс будет доступен как для сотрудников ООН-Хабитат, так и для внешних пользователей. |
| The implementation of the AGSA's recommendations could establish a system for seeking scientific advice at both global and regional level. | В результате выполнения рекомендаций СГНК может быть создана система, позволяющая запрашивать научные консультации как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
| Testing should be part of both local engagement in the indicator development process and capacity-building. | Проверка должна быть проведена как в контексте местного участия в процессе разработки показателей, так и в контексте наращивания потенциала. |
| The GM provided both technical and financial support. | ГМ оказывал как техническую, так и финансовую поддержку. |
| The reports indicate that financial commitments were made by the governments of about 50 countries, including both developed and developing country Parties. | Из докладов видно, что финансовые обязательства взяли на себя правительства примерно 50 стран, включая как развитые, так и развивающиеся страны - Стороны Конвенции. |
| In both 2010 and 2011, the GEF also supported one global operational mechanism for joint implementation or mutual reinforcement. | Как в 2010, так и в 2011 годах ГЭФ также поддерживал один глобальный оперативный механизм для совместного осуществления или взаимоусиления. |
| A large number of capacity-building initiatives took place in both 2010 and 2011 worldwide. | Как в 2010, так и в 2011 году в мире имели место многочисленные инициативы по наращиванию потенциала. |
| The most common type of support (in 14 out of 20 countries) included both technical and financial assistance. | Наиболее распространенный вид поддержки (в 14 странах из 20) включал в себя как техническую, так и финансовую помощь. |
| The Caribbean and Central Asia subregions reported the availability of both internal and external financial resources to meet UNCCD reporting obligations. | Субрегионы Карибского бассейна и Центральной Азии сообщили о том, что они располагали как внутренними, так и внешними финансовыми ресурсами для выполнения обязательств по представлению отчетности в рамках КБОООН. |
| The contributions of urban forests and trees outside forests to both physical and mental health are less frequently captured. | Не так часто признается вклад лесов и отдельно растущих деревьев в городских районах в охрану физического и психического здоровья. |
| He also contributed significantly to the successful completion of the general capital increase both at the World Bank and the ADB. | Он также внес значительный вклад в успешное завершение процесса общего увеличения размера капитала как Всемирного банка, так и АБР. |
| The participants also discussed the challenges of the various conflicting reporting cycles within which both the entities and the Permanent Forum work. | Участники также обсудили проблемы различных противоречащих друг другу циклов представления докладов, которых придерживаются как структуры, так и Постоянный форум. |
| The right to participate in decision-making processes is protected in both the Convention and the Declaration. | Право на участие в процессах принятия решений предусматривается как в Конвенции, так и в Декларации. |
| In some places, both deaf and hearing indigenous persons have used signed language. | В некоторых районах языком жестов пользуются как глухие лица, так и лица, обладающие слухом, из числа коренных народов. |
| The issue of gender and forced migration, both in research and humanitarian assistance, is still evolving. | Наблюдается дальнейшее развитие проблемы гендерного фактора и вынужденной миграции, как в плане ее научного исследования, так и в плане предоставления гуманитарной помощи. |
| It engages young people and other community members in tackling educational and development challenges, both at home and abroad. | Она вовлекает молодых людей и других членов общества в работу по решению проблем в области образования и развития как в своих странах, так и за рубежом. |
| Virtue Foundation seeks to provide both effective short-term and sustainable long-term development solutions to communities across the globe. | Фонд стремится предоставлять для общин по всему миру как эффективные краткосрочные решения, так и устойчивые долгосрочные решения. |
| The report reflects both the general comments made by Member States on the draft preliminary recommendations and specific suggestions for alternative or additional language. | В докладе отражены как общие замечания государств-членов по проекту предварительных рекомендаций, так и конкретные предложения относительно альтернативных или дополнительных формулировок. |
| This can yield substantial and sustainable benefits both during execution and in the longer term. | Это может дать существенные и устойчивые выгоды как во время их осуществления, так и в долгосрочной перспективе. |
| Water scarcity can turn into a serious health issue for both rapidly growing cities and peri-urban areas. | Серьезную проблему для здоровья жителей как быстрорастущих городов, так и пригородных районов может создавать нехватка воды. |
| This report addresses the imperative of inclusive broadband development at both these levels - globally and within countries. | В настоящем докладе подчеркивается необходимость неизолирующего развития широкополосной связи как на глобальном, так и на национальном уровне. |
| Some representatives emphasized the participation of civil society in sustainable development mechanisms at both the deliberation and implementation stages. | Некоторые представители указали на важность участия гражданского общества в деятельности механизмов устойчивого развития как на этапе обсуждения, так и в ходе осуществления. |
| The importance of a universal agenda for both developed and developing countries was also acknowledged. | Была также признана важность универсальной повестки дня как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| The secretariat highlighted both the successes and challenges faced in promoting greater recognition of people-centred forest management. | Секретариат рассказал как о достижениях, так и о трудностях, связанных с обеспечением более широкого признания необходимости рационального использования ресурсов лесов в интересах человека. |