| Most governmental and company master data needs substantial improvement for both internal and external purposes. | Большинство правительственных и корпоративных базовых данных требуют существенного усовершенствования с точки зрения как внутренних, так и внешних видов использования. |
| This conclusion has both negative and positive aspects. | Этот вывод имеет как негативный, так и позитивный аспект. |
| HIV/AIDS remains a critical factor in increasing vulnerability to both environmental disasters and complex emergencies. | Одним из существенных факторов, ведущих к повышению уязвимости как в случае стихийных бедствий, так и в случае комплексных чрезвычайных ситуаций, остается ВИЧ/СПИД. |
| Polio eradication activities are ongoing both in and outside the Temporary Security Zone. | Деятельность по искоренению полиомиелита ведется как во временной зоне безопасности, так и за ее пределами. |
| The Commission also recalled that both administration and staff representatives were aware of that work plan. | Комиссия также напомнила о том, что с этим планом работы были знакомы представители как администрации, так и персонала. |
| His background is both profoundly theoretical and practical. | Он обладает как глубокими теоретическими знаниями, так и практическими навыками. |
| Local capital markets were important in attracting and channelling both local and foreign investment. | Местные рынки капитала играют важную роль в привлечении и определении характера использования как местных, так и иностранных инвестиций. |
| Cooperation might be said to relate to both substance and process. | Следует отметить, что сотрудничество касается как вопросов существа, так и самого процесса. |
| Those conflicts have both direct and indirect effects on human security. | Эти конфликты оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на безопасность человека. |
| Child protection is a regional concern which requires both bilateral and multilateral cooperation. | Вопросы защиты детей касаются всего региона, и для их рассмотрения необходимо наладить как двустороннее, так и многостороннее сотрудничество. |
| Violence in Colombia affected all citizens, both men and women. | В Колумбии насилие затрагивает всех граждан - как мужчин, так и женщин. |
| The fourth finding was that many States needed to strengthen cooperation both domestically and internationally. | Четвертый вывод состоит в том, что многим государствам необходимо активизировать сотрудничество как на национальном, так и на международном уровнях. |
| This applies both internationally and in rebuilding shattered societies. | Это применимо как на международном уровне, так и при восстановлении разрушенных обществ. |
| It includes both long-term averages and time series for rainfall and temperature. | Она содержит как параметры, усредненные за длительный период, так и временные ряды для количества осадков и температур. |
| States and regions have broad and varied interests, both individual and collective. | У государств и стран имеются широкие и разнообразные интересы, как индивидуальные, так и коллективные. |
| Limited capacities affect both developing and developed countries and pose significant challenges to effective policy formulation and implementation. | Ограниченные возможности отрицательно сказываются как на развивающихся, так и на развитых странах и ставят существенные препятствия на пути эффективной разработки и осуществления политического курса. |
| That empowerment must be effected both politically and economically. | Это расширение прав должно осуществляться как в политической, так и экономической плоскостях. |
| Interventions in that regard are both family- and community-based. | Работа в этом направлении ведется как на уровне семьи, так и на уровне общины. |
| Developments in Africa are cause for both optimism and concern. | События в Африке дают нам повод как для оптимизма, так и для озабоченности. |
| We therefore require both bilateral and multilateral aid. | Поэтому мы нуждаемся как в двусторонней, так и многосторонней помощи. |
| These figures include complaints made by both men and women. | Указанная цифра включает жалобы, поданные как мужчинами, так и женщинами. |
| We urge calm and temperance in both words and deeds. | Мы настоятельно призываем к спокойствию и выдержке как в словах, так и в делах. |
| It covered both direct and indirect discrimination, and orders or instructions authorizing discriminatory treatment. | Он охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию, а также приказы или инструкции, разрешающие дискриминирующее обращение. |
| The other threat confronting us is nuclear proliferation - both horizontal and vertical. | Еще одной опасностью, с которой мы сталкиваемся, является ядерное распространение - как горизонтальное, так и вертикальное. |
| Trade facilitation has been defined both narrowly and broadly. | Содействие развитию торговли определяется как в узком, так и в широком смыслах. |