Most governmental and company master data needs substantial improvement for both internal and external purposes. |
Большинство правительственных и корпоративных базовых данных требуют существенного усовершенствования с точки зрения как внутренних, так и внешних видов использования. |
This conclusion has both negative and positive aspects. |
Этот вывод имеет как негативный, так и позитивный аспект. |
HIV/AIDS remains a critical factor in increasing vulnerability to both environmental disasters and complex emergencies. |
Одним из существенных факторов, ведущих к повышению уязвимости как в случае стихийных бедствий, так и в случае комплексных чрезвычайных ситуаций, остается ВИЧ/СПИД. |
Polio eradication activities are ongoing both in and outside the Temporary Security Zone. |
Деятельность по искоренению полиомиелита ведется как во временной зоне безопасности, так и за ее пределами. |
The Commission also recalled that both administration and staff representatives were aware of that work plan. |
Комиссия также напомнила о том, что с этим планом работы были знакомы представители как администрации, так и персонала. |
His background is both profoundly theoretical and practical. |
Он обладает как глубокими теоретическими знаниями, так и практическими навыками. |
Local capital markets were important in attracting and channelling both local and foreign investment. |
Местные рынки капитала играют важную роль в привлечении и определении характера использования как местных, так и иностранных инвестиций. |
Cooperation might be said to relate to both substance and process. |
Следует отметить, что сотрудничество касается как вопросов существа, так и самого процесса. |
Those conflicts have both direct and indirect effects on human security. |
Эти конфликты оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на безопасность человека. |
Child protection is a regional concern which requires both bilateral and multilateral cooperation. |
Вопросы защиты детей касаются всего региона, и для их рассмотрения необходимо наладить как двустороннее, так и многостороннее сотрудничество. |
Violence in Colombia affected all citizens, both men and women. |
В Колумбии насилие затрагивает всех граждан - как мужчин, так и женщин. |
The fourth finding was that many States needed to strengthen cooperation both domestically and internationally. |
Четвертый вывод состоит в том, что многим государствам необходимо активизировать сотрудничество как на национальном, так и на международном уровнях. |
This applies both internationally and in rebuilding shattered societies. |
Это применимо как на международном уровне, так и при восстановлении разрушенных обществ. |
It includes both long-term averages and time series for rainfall and temperature. |
Она содержит как параметры, усредненные за длительный период, так и временные ряды для количества осадков и температур. |
States and regions have broad and varied interests, both individual and collective. |
У государств и стран имеются широкие и разнообразные интересы, как индивидуальные, так и коллективные. |
Limited capacities affect both developing and developed countries and pose significant challenges to effective policy formulation and implementation. |
Ограниченные возможности отрицательно сказываются как на развивающихся, так и на развитых странах и ставят существенные препятствия на пути эффективной разработки и осуществления политического курса. |
That empowerment must be effected both politically and economically. |
Это расширение прав должно осуществляться как в политической, так и экономической плоскостях. |
Interventions in that regard are both family- and community-based. |
Работа в этом направлении ведется как на уровне семьи, так и на уровне общины. |
Developments in Africa are cause for both optimism and concern. |
События в Африке дают нам повод как для оптимизма, так и для озабоченности. |
We therefore require both bilateral and multilateral aid. |
Поэтому мы нуждаемся как в двусторонней, так и многосторонней помощи. |
These figures include complaints made by both men and women. |
Указанная цифра включает жалобы, поданные как мужчинами, так и женщинами. |
We urge calm and temperance in both words and deeds. |
Мы настоятельно призываем к спокойствию и выдержке как в словах, так и в делах. |
It covered both direct and indirect discrimination, and orders or instructions authorizing discriminatory treatment. |
Он охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию, а также приказы или инструкции, разрешающие дискриминирующее обращение. |
The other threat confronting us is nuclear proliferation - both horizontal and vertical. |
Еще одной опасностью, с которой мы сталкиваемся, является ядерное распространение - как горизонтальное, так и вертикальное. |
Trade facilitation has been defined both narrowly and broadly. |
Содействие развитию торговли определяется как в узком, так и в широком смыслах. |