| Currently there are National programmes both to combat HIV/AIDS and STDs. | В настоящее время в стране действуют программы по борьбе как с ВИЧ/СПИДом, так и БППП. |
| The views of relevant organizations and stakeholders, both governmental and non-governmental, should be considered. | Следует принять во внимание соображения, изложенные соответствующими организациями и заинтересованными сторонами, которые представляют как правительственные, так и неправительственные круги. |
| Public health is of concern to both developed and developing nations. | Состояние здоровье нации вызывает обеспокоенность как у развитых, так и у развивающихся государств. |
| These caste groups are from both the Hills and Terai origins. | Эти кастовые группы происходят как из холмистых районов, так и из тераев. |
| However, the scope of jurisdiction may be both territorial and extraterritorial. | В то же время по сфере действия юрисдикция может быть как территориальной, так и экстерриториальной. |
| Various microfinance institutions were also assisting registered groups in both rural and urban areas. | Кроме того, различные институты микрофинансирования оказывают помощь зарегистрированным группам как в сельских, так и в городских районах. |
| That exercise is thus both integral and multidimensional in nature. | Таким образом, эта деятельность носит как целостный, так и многоаспектный характер. |
| They provide both a theoretical structure and practical guidelines for managers. | В них содержатся как общие концептуальные рамки, так и практические руководящие принципы для руководителей. |
| They both reflect our own aggression and make other drivers angry. | Они отражают как наше собственное агрессивное поведение, так и заставляют других водителей становится агрессивными. |
| The paper proposes measures both against terrorism and common crime. | В этом документе предлагаются меры по борьбе как с терроризмом, так и с обычными преступлениями. |
| Reclamation smelters should therefore be monitored for both dioxin and furan emissions. | В связи с этим выбросы плавильных предприятий по утилизации металлов необходимо постоянно контролировать на содержание как диоксинов, так и фуранов. |
| These include both multilateral and bilateral channels for development cooperation. | Среди них - как многосторонние, так и двусторонние каналы развития сотрудничества. |
| Lachin residents take part both in local and NK elections. | Жители Лачина принимают участие как в местных выборах, так и в выборах в Нагорном Карабахе. |
| Hazardous waste incinerators are available in both portable and fixed units. | Установки по сжиганию опасных отходов существуют как в портативном, так и в стационарном вариантах. |
| Firm commitments from Governments, both political and financial, are indispensable. | И здесь абсолютно необходимы твердые обязательства правительств как в политическом, так и в финансовом отношении. |
| A relocation will require significant reorganization both at Headquarters and UNLB. | Передача потребует проведения существенной реорганизации как в Центральных учреждениях, так и на БСООН. |
| Afghanistan needs both human and financial resources to tackle this problem. | Афганистану необходимы как людские, так и финансовые ресурсы для решения этой проблемы. |
| A central concern is the security situation, both short-term and long-term. | Одной из центральных проблем является ситуация с безопасностью, как в краткосрочном, так и в долгосрочном планах. |
| Sanctions appear to have halted both commercial logging and exports of timber. | Судя по всему, санкции привели к полному прекращению как коммерческих лесозаготовок, так и экспорта древесины. |
| In both Ethiopia and Eritrea, the humanitarian situation continued to pose substantial challenges. | Как в Эфиопии, так и в Эритрее, положение в гуманитарной области по-прежнему порождало существенные проблемы. |
| The reform has increased agricultural production, both by associations and by individuals. | Аграрная реформа привела к росту сельскохозяйственного производства, причем как в коллективных, так и в индивидуальных хозяйствах. |
| The UNOV system already incorporates both meetings and documentation requirements. | В ЮНОВ электронная система уже отражает потребности как заседаний, так и документооборота. |
| There are countless examples of such societies, both present and past. | История, как нынешняя, так и прошлая, знает бесчисленное множество примеров подобных обществ. |
| Human rights are both substantive and instrumental. | Права человека характеризуются как материальным, так и практическим содержанием. |
| Non-State actors are directly accountable under humanitarian law governing both wars of national liberation and civil wars. | Негосударственные субъекты несут прямую ответственность по гуманитарному праву, регулирующему вопросы, относящиеся как к войнам за национальное освобождение, так и к гражданским войнам. |