Policies for gender equality may not always result in a win-win scenario for both men and women. |
Стратегии обеспечения гендерного равенства не всегда могут приводить к беспроигрышному сценарию как для мужчин, так и для женщин. |
Developing countries must strengthen both regulatory and technical capacity if they wanted to pursue this financing option. |
Если развивающиеся страны хотят использовать данный механизм финансирования, им необходимо укреплять как нормативно-правовой, так и технический потенциал. |
This case shows that international cooperation is a good method of dealing with international cartels affecting both developed and developing countries. |
Это дело наглядно демонстрирует, что международное сотрудничество является эффективным средством противодействия международным картелям, причиняющим вред как развитым, так и развивающимся странам. |
The programme managed to increase access to safe water in both urban and rural areas. |
Осуществление этой программы позволило расширить доступ к безопасной воде для населения как городских, так сельских районов. |
Consumer cooperatives have been used in both developed and developing countries for the supply of electricity and water. |
Для обеспечения водо- и электроснабжения как в развитых, так и в развивающихся странах используются потребительские кооперативы. |
In this context, they stressed the importance of avoiding harmful austerity measures both in developing and industrial economies. |
В этой связи эксперты подчеркнули необходимость избегать чреватых пагубными последствиями мер бюджетного аскетизма как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
Include the recognition of both tangible and intangible goods as guarantees into regulation. |
Обеспечение признания как материального, так и нематериального имущества в качестве обеспечения в действующем законодательстве. |
As a result, regulators should consider the application of sustainability reporting initiatives to both private and listed companies. |
В этой связи регулирующие органы должны рассматривать возможность распространения инициатив в области отчетности по показателям устойчивости как на публичные, так и на частные компании. |
Such training exercises can be a useful complement to both mandatory and voluntary sustainability reporting initiatives. |
Такая учеба может стать полезным дополнением как к "обязательным", так и к "добровольным" инициативам в данной области. |
Policy recommendations, derived from the analysis, could be devised and targeted to both global and national-level policymakers. |
Рекомендации по вопросам политики, формулируемые по результатам этой работы, могут быть адресованы как межправительственным, так и национальным директивным органам. |
It appears that hydrolysis and aerobic metabolism are the main routes of dissipation in both soil and water. |
По всей видимости, гидролиз и аэробный метаболизм - это основные пути рассеивания как из воды, так и из почвы. |
The programmes will respond to needs, priorities and circumstances at both the national and regional levels. |
Программы будут направлены на удовлетворение потребностей, решение приоритетных задач и реагирование на обстоятельства как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The changing global context requires partnerships to be developed both within and outside the system to ensure complementarity, reduce fragmentation and enhance impact. |
Изменение глобального контекста требует развития партнерских связей как внутри системы, так и вне ее в целях обеспечения взаимодополняемости, борьбы с раздробленностью и усиления воздействия. |
In 2007, the parties had reached a historic agreement to accelerate the phase-out schedule for HCFCs in both developed and developing countries. |
В 2007 году Стороны достигли исторического соглашения об ускорении поэтапной ликвидации ГХФУ как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The various measures included in the draft resolution will entail both additional costs and substantial savings. |
Принятие различных мер, предусмотренных в проекте резолюции, повлечет за собой как дополнительные расходы, так и существенную экономию. |
An economics of financial and fiscal stability will have to underpin this effort at both national and global levels. |
Эти усилия как на национальном, так и на общемировом уровнях должны опираться на экономические принципы финансовой и фискальной стабильности. |
The United Nations received credible information on grave violations against children by both pro-Government forces and opposition forces aligned with Riek Machar Teny. |
Организация Объединенных Наций получила заслуживающую доверия информацию о серьезных нарушениях, совершенных в отношении детей как проправительственными, так и оппозиционными силами, поддерживающими Риека Машара Тени. |
The State party should promote psychiatric care aimed at preserving the dignity of patients, both adults and minors. |
Государству-участнику следует поощрять такое психиатрическое лечение, которое позволяет сохранять достоинство пациентов, как взрослых, так и несовершеннолетних. |
While there has been overall progress for both women and men in most aspects of development, large gender gaps persist. |
Несмотря на общий прогресс по большинству направлений развития, достигнутый как женщинами, так и мужчинами, сохраняются значительные гендерные различия. |
Training will be conducted to address skill gaps of both national and international staff through in-house training as well as external training. |
Профессиональная подготовка будет проводиться в целях устранения пробелов в знаниях национальных и международных сотрудников как собственными ресурсами, так и силами внешних специалистов. |
These issues have been actively promoted by both OHCHR and special procedures mandate holders. |
О необходимости решения этих вопросов активно заявляют как УВКПЧ, так и мандатарии специальных процедур. |
Such funds pose a risk to all future debt restructuring processes, both for developing and developed countries. |
Такие фонды представляют угрозу для всех будущих процессов реструктуризации долга как для развивающихся, так и для развитых стран. |
This included working across source, transit and destination States and tackling both demand and supply. |
Это предполагает сотрудничество между государствами происхождения, транзита и назначения в отношении как спроса, так и предложения. |
Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. |
Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности. |
It provides investment capital and technical support to both the public and the private sector. |
В соответствии с этим мандатом инвестиционный капитал и техническая поддержка предоставляются как государственному, так и частному сектору. |