| The partner stations include both local and national broadcasters. | К числу станций-партнеров относятся как местные, так и национальные вещательные компании. |
| Part E contained recommendations common to follow-up to both Views and concluding observations. | В части Е содержатся общие рекомендации относительно последующей деятельности как с учетом высказанных мнений, так и сделанных заключительных замечаний. |
| The programmes include both creative multimedia work and basic maintenance of computer equipment. | Программы включают в себя как творческую работу в области различных средств информации, так и основы эксплуатации компьютерного оборудования. |
| This management tool covers both headquarters and the UNIDO field offices. | Этот инструмент управления охватывает как Центральные учреждения, так и отделения ЮНИДО на местах. |
| Evaluation is an indispensable tool for accountability and learning for both public and private institutions. | Как для государственных, так и для частных учреждений оценка является незаменимым инструментом, обеспечивающим подотчетность и обучение на основе опыта. |
| Service members reported having had such experiences both on military installations and in surrounding communities. | По сообщениям военнослужащих, с таким отношением они сталкивались как в военных учреждениях, так и среди гражданского населения. |
| That focus is found in both country-level programming and UNICEF guidance. | Этот подход можно обнаружить как при подготовке программ на уровне стран, так и в руководящих принципах ЮНИСЕФ. |
| Agricultural genetic resources provide the basic material with which both traditional and modern farmers work. | Сельскохозяйственные генетические ресурсы являются тем исходным материалом, с которым работают фермеры, пользующиеся как традиционными, так и современными методами. |
| IT presents both opportunities and challenges for SMEs. | ИТ создает для МСП как новые возможности, так и проблемы. |
| They encourage both supply and demand. | Эти меры направлены на стимулирование как факторов предложения, так и факторов спроса. |
| Strengthening of the Trade Points, both individually and collectively. | Укрепление центров по вопросам торговли как по отдельности, так и в целом. |
| Especially climate change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. | Особенно важным может быть влияние изменения климата на поведение одновременно как сухопутных, так и водных экосистем. |
| The Mission is supporting both the Academy and the curriculum. | Миссия оказывает содействие как в работе Академии, так и в осуществлении учебной программы. |
| Women also comprise the largest segment of migrant labour flows, both internally and internationally. | На долю женщин также приходится наибольшая часть потоков трудовой миграции как внутри стран, так и в международном плане. |
| It embraces both public and private action. | Она включает действия как государства, так и частного сектора. |
| This predictability requirement has to be addressed both internally and externally. | Это требование предсказуемости должно учитываться как на внутреннем, так и внешнем уровнях. |
| During both meetings key decisions were made for addressing the recommendations. | Как на сессии, так и на совещании были приняты ключевые решения, касающиеся выполнения рекомендаций. |
| The Afghans need assistance both inside and outside Afghanistan. | Афганцы нуждаются в помощи как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
| These measures apply to both Aboriginal men and women. | Эти меры рассчитаны как на женщин, так и на мужчин - аборигенов. |
| Indian manufacturing SMEs invest in both developed and developing economies. | Индийские обрабатывающие МСП инвестируют как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Forced displacement takes place both across and within national boundaries. | Насильственные перемещения происходят как в пределах, так и за пределами национальных границ. |
| It finances both regional and national activities. | Она финансирует мероприятия как на региональном, так и на национальном уровнях. |
| This creates both expectations and aspirations. | Это создает как ожидания, так и ценностную ориентацию. |
| PPPs attract investment from both international and domestic sources. | ПГЧС привлекают инвестиции как из международных, так и из внутренних источников. |
| This perception is prevalent among both public officials and the general population. | Это восприятие распространено как среди должностных лиц государственных органов, так и среди населения в целом. |