The partner stations include both local and national broadcasters. |
К числу станций-партнеров относятся как местные, так и национальные вещательные компании. |
Part E contained recommendations common to follow-up to both Views and concluding observations. |
В части Е содержатся общие рекомендации относительно последующей деятельности как с учетом высказанных мнений, так и сделанных заключительных замечаний. |
The programmes include both creative multimedia work and basic maintenance of computer equipment. |
Программы включают в себя как творческую работу в области различных средств информации, так и основы эксплуатации компьютерного оборудования. |
This management tool covers both headquarters and the UNIDO field offices. |
Этот инструмент управления охватывает как Центральные учреждения, так и отделения ЮНИДО на местах. |
Evaluation is an indispensable tool for accountability and learning for both public and private institutions. |
Как для государственных, так и для частных учреждений оценка является незаменимым инструментом, обеспечивающим подотчетность и обучение на основе опыта. |
Service members reported having had such experiences both on military installations and in surrounding communities. |
По сообщениям военнослужащих, с таким отношением они сталкивались как в военных учреждениях, так и среди гражданского населения. |
That focus is found in both country-level programming and UNICEF guidance. |
Этот подход можно обнаружить как при подготовке программ на уровне стран, так и в руководящих принципах ЮНИСЕФ. |
Agricultural genetic resources provide the basic material with which both traditional and modern farmers work. |
Сельскохозяйственные генетические ресурсы являются тем исходным материалом, с которым работают фермеры, пользующиеся как традиционными, так и современными методами. |
IT presents both opportunities and challenges for SMEs. |
ИТ создает для МСП как новые возможности, так и проблемы. |
They encourage both supply and demand. |
Эти меры направлены на стимулирование как факторов предложения, так и факторов спроса. |
Strengthening of the Trade Points, both individually and collectively. |
Укрепление центров по вопросам торговли как по отдельности, так и в целом. |
Especially climate change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. |
Особенно важным может быть влияние изменения климата на поведение одновременно как сухопутных, так и водных экосистем. |
The Mission is supporting both the Academy and the curriculum. |
Миссия оказывает содействие как в работе Академии, так и в осуществлении учебной программы. |
Women also comprise the largest segment of migrant labour flows, both internally and internationally. |
На долю женщин также приходится наибольшая часть потоков трудовой миграции как внутри стран, так и в международном плане. |
It embraces both public and private action. |
Она включает действия как государства, так и частного сектора. |
This predictability requirement has to be addressed both internally and externally. |
Это требование предсказуемости должно учитываться как на внутреннем, так и внешнем уровнях. |
During both meetings key decisions were made for addressing the recommendations. |
Как на сессии, так и на совещании были приняты ключевые решения, касающиеся выполнения рекомендаций. |
The Afghans need assistance both inside and outside Afghanistan. |
Афганцы нуждаются в помощи как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
These measures apply to both Aboriginal men and women. |
Эти меры рассчитаны как на женщин, так и на мужчин - аборигенов. |
Indian manufacturing SMEs invest in both developed and developing economies. |
Индийские обрабатывающие МСП инвестируют как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Forced displacement takes place both across and within national boundaries. |
Насильственные перемещения происходят как в пределах, так и за пределами национальных границ. |
It finances both regional and national activities. |
Она финансирует мероприятия как на региональном, так и на национальном уровнях. |
This creates both expectations and aspirations. |
Это создает как ожидания, так и ценностную ориентацию. |
PPPs attract investment from both international and domestic sources. |
ПГЧС привлекают инвестиции как из международных, так и из внутренних источников. |
This perception is prevalent among both public officials and the general population. |
Это восприятие распространено как среди должностных лиц государственных органов, так и среди населения в целом. |