| Many developed countries and a number of developing countries were both capital-exporting and capital-importing countries. | Многие развитые страны и целый ряд развивающихся стран являются одновременно как экспортерами, так и импортерами капитала. |
| A code of conduct for the latter would facilitate their negotiation and protect both resources and local livelihoods. | Разработка кодекса поведения для участников таких соглашений облегчила бы их заключение и позволила бы обеспечить как охрану ресурсов, так и источники существования для местного населения. |
| The modern market can include domestic and foreign providers, both SMEs and large companies. | На современном рынке могут действовать отечественные и иностранные поставщики, как МСП, так и крупные компании. |
| Specific promotion policies were also necessary in both home and host countries, particularly LDCs. | Политика, непосредственно направленная на поощрение инвестиций, также является необходимым условием как в странах базирования, так и в принимающих странах, в частности в НРС. |
| However, the need for operations data is increasingly acknowledged by both national statistical offices and international organizations. | Однако необходимость данных об операциях во все большей степени признается как национальными статистическими ведомствами, так и международными организациями. |
| In general, financial institutions seek information enabling them to assess both the current and future performance of an enterprise. | Финансовые учреждения, как правило, ищут информацию, позволяющую им оценить как текущую, так и будущую деятельность предприятия. |
| In other cases, both the nature and the materiality, as expressed in the relative quantitative variables, are important. | В других случаях важны как характер, так и существенность, показателями которой служат относительные количественные переменные. |
| The recommendations contained herein typically apply to both one-tier and two-tier systems. | Содержащиеся в настоящем документе рекомендации применимы как к одноступенчатой, так и двухступенчатой системе. |
| At the same time, SMEs face increased competition in both domestic and international markets. | В то же время МСП сталкиваются с постоянно обостряющейся конкуренцией как на внутреннем, так и на международном рынках. |
| For many SMEs it has become more and more difficult to compete successfully, both domestically and internationally. | Многим из них становится все труднее успешно конкурировать как на внутреннем, так и на международным рынках. |
| This level of networking would require both technical and financial assistance to put in place the required technical and/or institutional mechanisms. | Для формирования сети подобного уровня требуется оказание как технической, так и финансовой помощи для создания необходимых технических и/или институциональных механизмов. |
| Assistance is required both with institution building and with training and capacity building. | Помощь требуется как в сфере институционального строительства, так и в подготовке кадров и укреплении потенциала. |
| OFDI activities by Indian SMEs are conditional upon both government policy initiatives and firm-specific endeavours. | ВПИИ индийских МСП зависят как от инициатив государственной политики, так и от усилий конкретных фирм. |
| The majority of Russian OFDI is carried out by large conglomerates, both private and State-owned enterprises. | Основной объем российских ПИИ, размещенных за рубежом, приходится на крупные конгломераты, как частные, так и государственные. |
| This increase is due to increased expenditures on both country and regional projects. | Это увеличение отражало рост расходов как по страновым, так и по региональных проектам. |
| These courses had both a direct and an indirect impact on the activities of the branch. | Эти курсы оказали как прямое, так и косвенное воздействие на деятельность сектора. |
| The international cooperation and technical assistance to the Federal Antimonopoly Service (FAS) is provided both at multilateral and bilateral levels. | Международное сотрудничество с Федеральной антимонопольной службой (ФАС) и предоставление ей технической помощи осуществляются как на многостороннем, так и двустороннем уровнях. |
| Effective enforcement and awareness campaign targeted at both consumers and traders. | обеспечение эффективной правоприменительной практики и проведение кампании по повышению уровня осведомленности, ориентированной как на потребителей, так и на торговые компании. |
| The Act provides for the control of restrictive business practices, which include both unilateral conduct and agreements. | Законом предусматривается контроль за ограничительной деловой практикой, к которой относится как одностороннее поведение, так и соглашения. |
| The Act provides for both civil and criminal sanctions for the contravention of the Act. | За нарушение Закона предусмотрены как гражданские, так и уголовные санкции. |
| New management technologies have been introduced both into the Railway Infrastructure National Company and BDZ EAD. | В рамках как национальной компании "Железнодорожная инфраструктура", так и БЖД ЕАД были внедрены новые методы и системы управления. |
| The Secretariat for these activities is in Geneva, and has staff from both UNECE and FAO. | Секретариат, обслуживающий эту деятельность, находится в Женеве, и в его состав входят сотрудники как ЕЭК ООН, так и ФАО. |
| They have been operating successfully for many years both within and beyond the UNECE region. | Эти инструменты эффективно используются в течение длительного времени как в рамках, так и за пределами региона ЕЭК ООН. |
| The implementation of a Single Window can be highly beneficial for both Governments and trade. | Внедрение "единого окна" может принести огромную пользу как правительствам, так и торговым кругам. |
| Paperless trade will increase security and transparency, and provide higher revenues both for Governments and for the private sector. | Электронная торговля повысит защищенность и прозрачность и принесет дополнительные поступления как правительствам, так и частному сектору. |