| The 2008-2009 biennium was characterized by continuous improvement to both the organization and its delivery operations. | Отличительной особенностью двухгодичного периода 2008 - 2009 годов было непрерывное совершенствование как организационной структуры, так и методов оперативной работы Центра. |
| Significant challenges also exist with respect to information, both about capacity-building needs and available programmes. | Значительные вызовы существуют и в отношении информации, как о потребностях в наращивании потенциалов, так и об имеющихся программах. |
| And it faces unprecedented challenges brought by problems both old and new. | И проблемы - как старые, так и новые - создают для него беспрецедентные вызовы. |
| We will use both diplomatic and military means. | И мы будем использовать как дипломатические, так и военные средства». |
| Terrorism has also targeted our citizens and institutions both inside and outside the country. | Мишенями для терроризма также являются наши граждане и учреждения как внутри страны, так и за ее пределами. |
| This policy will be applied both nationally and internationally. | Эта политика будет проводиться в жизнь как внутри страны, так и на международной арене. |
| The system is intended to cover both Kabul and the field offices. | Эта система предназначена для функционирования как в Кабуле, так и в отделениях на местах. |
| The Seminar received both local and international media coverage. | Работа этого семинара освещалось как местными, так и международными средствами массовой информации. |
| It encompasses both economic estimation of damages and human development recovery needs. | Такая оценка включает в себя как экономическую оценку ущерба, так и оценку потребностей восстановления в области развития человеческого потенциала. |
| We are taking countermeasures, both nationally and in cooperation with others. | Мы принимаем ответные меры: как на национальном уровне, так и в сотрудничестве с партнерами. |
| It should embrace both the development and environment agendas. | Она должна в равной степени учитывать как повестку дня в области развития, так и природоохранную повестку дня. |
| Such systems should be both recognized and fully protected against arbitrary seizure. | Следует обеспечить как признание таких систем, так и их полноценную защиту от произвольного захвата. |
| Unless specified otherwise, the requirements apply to both diesel and gas engines. | Если не указано иное, то данные требования применяются как к дизельным, так и газовым двигателям. |
| Dissemination of Community transport statistics both in electronic format and under the form of publications. | Распространении статистических данных о транспорте в рамках Сообщества как в электронном формате, так и в виде соответствующих публикаций. |
| Unlike censuses and surveys, civil registration provides both individual and aggregate information. | В отличие от проведения переписи населения и обследований, регистрация актов гражданского состояния позволяет получить как индивидуальные, так и агрегированные данные. |
| Specific interventions should both meet their immediate needs and end dependence. | Конкретные меры должны направляться как на удовлетворение их насущных потребностей, так и на устранение их зависимости. |
| The guidelines should cover both ongoing and new development schemes across sectors. | Руководящие принципы должны охватывать как текущие, так и новые планы развития по секторам. |
| The technologies used typically involve both terrestrial and satellite systems to disseminate information most effectively. | Используемые технологии, как правило, предусматривают применение как наземных, так и спутниковых систем, необходимых для наиболее эффективного распространения информации. |
| The MTR process has had both retrospective and prospective elements. | З. Процесс среднесрочного обзора включает как ретроспективные, так и перспективные элементы. |
| It can be used for both binding and non-binding arrangements. | Она может использоваться как для связывающих, так и для несвязывающих соглашений. |
| This information is provided for activities funded by both regular and other resources. | Приводимая информация относится к деятельности, финансируемой по линии как регулярных, так и прочих ресурсов. |
| Overall, several common themes were expressed by both delegations and panellists. | В целом в выступлениях как делегатов, так и членов дискуссионной группы наметились несколько общих мыслей. |
| There are grass-roots leadership training courses open to both male and female grass-roots leaders. | Существуют курсы подготовки руководителей первичных организаций, на которые принимают народных лидеров - как мужчин, так и женщин. |
| Health and Physical Education is compulsory in both primary and secondary schools. | Санитарно-медицинское просвещение и физическая подготовка являются обязательными дисциплинами как в начальных, так и в средних школах. |
| The Law protects both collective and individual rights and interests. | Закон предусматривает защиту как коллективных, так и личных прав и интересов. |