However, both competition and consumer policies are necessary to improve consumer welfare in this field. |
Однако для улучшения благосостояния потребителей в этой области необходима как политика в области конкуренции, так и политика защиты прав потребителей. |
Consumers were provided with comparative information both by the Government and the industry through websites. |
Сопоставимая информация предоставлялась потребителям как правительством, так и отраслью на веб-сайтах. |
The UNCTAD survey makes clear that both developed and developing countries use social media to reach a wider audience and achieve two-way communication. |
Проведенный ЮНКТАД опрос показал, что как развитые, так и развивающиеся страны используют социальные сети для выхода на более широкую аудиторию и налаживания с ней двухсторонней связи. |
The OFC has recognized the need to work in a manner that is both complementary and cooperative with sector regulators. |
УК признало необходимость работы, которую как дополняет, так и обеспечивает взаимодействие с отраслевыми регулирующими органами. |
Competition law needs to be framed to provide a basis to deal with both actual and attempted anti-competitive conduct. |
Законодательство о конкуренции должно быть сформулировано таким образом, чтобы служить основой пресечения как реально совершенных антиконкурентных действий, так и попытки таких действий. |
It also covers the acquisition of controlling interests in both shares and assets of other undertakings. |
Распространяется оно и на приобретение контрольного пакета как акций, так и активов других предприятий. |
There is also renewed interest in social protection programmes both at the national and international levels. |
Кроме того, как на национальном, так и на международное уровне вновь привлекают к себе интерес программы социальной защиты. |
A particularly worrying trend had been the increase in both short-term external debt and debt servicing. |
Особое беспокойство вызывает тенденция увеличения как краткосрочной внешней задолженности, так и платежей по ее обслуживанию. |
The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. |
Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости. |
The studies further suggest that developing and developed countries both stand to gain from improved trade facilitation. |
Эти исследования также говорят о том, что более активное упрощение процедур торговли принесет выгоду как развивающимся, так и развитым странам. |
The successful implementation of trade facilitation reforms requires a high degree of collaboration among domestic stakeholders from both the public and private sectors. |
Для успешного осуществления реформ в области упрощения процедур торговли требуется активное сотрудничество внутри стран между заинтересованными сторонами, представляющими как государственный, так и частный сектор. |
Each of their opinions has both good points and bad points. |
Каждое из их мнений имело как положительные, так и отрицательные стороны. |
There are both advantages and disadvantages to city living. |
У городской жизни есть как преимущества, так и недостатки. |
This article analyzes both the benefits and the drawbacks of reducing military spending. |
Эта статья анализирует как преимущества, так и недостатки сокращения военного бюджета. |
Tom can play both tennis and table tennis well. |
Том хорошо играет как в большой теннис, так и в настольный. |
Sufficient investment in Research and Development with both private and public funds is necessary to encourage the development of these new technologies. |
Для стимулирования развития этих новых технологий необходимы достаточные капиталовложения в НИОКР со стороны как частного, так и государственного сектора. |
Tom burns both wood and coal in his stove. |
Том топит печь как деревом, так и углем. |
The team continues to receive solid support from both Pristina and Belgrade. |
Группа продолжает пользоваться значительной поддержкой со стороны как Приштины, так и Белграда. |
It draws members from both the Federal Parliament and the Federal Government. |
В состав Комитета входят члены как парламента, так и федерального правительства. |
The business of humanitarian assistance, both legitimate and illegitimate, has been a core element of the Somali economy for decades. |
Деятельность по оказанию гуманитарной помощи, как законная, так и незаконная, на протяжении десятилетий остается ключевым элементом сомалийской экономики. |
The Monitoring Group received reports of recruitment of children in support of armed actors in Somalia from both inside and outside the country. |
Группа контроля получала сообщения о вербовке детей в поддержку вооруженных субъектов в Сомали как изнутри страны, так и из-за ее пределов. |
The Group has been reliably informed that Sheikh Ibrahim Abdi is an operative for both ONLF and Al-Shabaab. |
Группа получила достоверную информацию о том, что Шейх Ибрахим Абди является агентом как НФОО, так и «Аш-Шабааба». |
This is in the best interest of both India and Pakistan and the region. |
Это отвечает интересам как Индии и Пакистана, так и всего региона в целом. |
The format allowed both Somalia and the region to take greater ownership of the process. |
Этот формат позволил как Сомали, так и региону деятельнее включиться в процесс. |
Consequently, fulfilling rule of law mandates requires the correct sequencing of both activities and priorities. |
Поэтому для выполнения мандатов в сфере обеспечения верховенства права необходимо определить правильную последовательность как мероприятий, так и иерархию приоритетов. |