| The majority of financing for forests comes from domestic sources, both public and private. | Самая значительная часть финансовых средств на цели лесохозяйственной деятельности поступает из внутренних источников - как государственных, так и частных. |
| Segregation is prohibited both by Romanian domestic law and applicable international law. | Сегрегация запрещена как по внутреннему законодательству Румынии, так и в соответствии с применимым международным правом. |
| The focus is on improving both the investment and usage aspects of sanitation. | В центре внимания стоят вопросы улучшения аспектов санитарии, связанных как с инвестициями, так и с использованием. |
| China currently faces the double burden of having to control both communicable and chronic non-communicable diseases. | В настоящее время Китай сталкивается с двойным бременем, заключающимся в том, что необходимо контролировать как инфекционные, так и хронические неинфекционные заболевания. |
| This would facilitate both implementation and monitoring. | Это способствовало бы как выполняемости рекомендаций, так и отслеживанию их реализации. |
| Other delegations shared concerns both for and against the draft Agreement. | Другие делегации разделили обеспокоенности, высказанные как за проект Соглашения, так и против него. |
| The revised label includes both fuel economy and consumption information for all vehicle types. | Пересмотренная маркировка включает информацию как о топливной экономичности, так и о потреблении для всех типов транспортных средств. |
| Its expected impacts relate to both financial and policy issues. | Ее ожидаемые эффекты связаны как с финансовыми, так и с политическими вопросами. |
| All three conventions allow submission by both electronic and conventional means. | Все три конвенции допускают представление информации как в обычной, так и в электронной форме. |
| The gender focal point will require substantial expertise in both gender and DLDD/SLM. | Координатор по гендерным вопросам должен обладать существенным экспертным опытом как в гендерных аспектах, так и в области ОДЗЗ/УУЗР. |
| It will include training for both Headquarter and field staff. | Он будет включать в себя обучение сотрудников как центральных учреждений, так и отделений на местах. |
| The evaluation policy should cover both independent and self-evaluations. | Политика в области оценок должна охватывать как независимые оценки, так и самооценки. |
| Over-harvesting has devastated both ocean and inshore fisheries. | Чрезмерный вылов истощил районы рыбного промысла как в океанах, так и во внутренних водах. |
| Low: Some manufacturers already produce both mercury-containing and mercury-free batteries. | Низкий: некоторые производители уже производят как ртутьсодержащие аккумуляторные батареи, так и батареи, не содержащие ртуть. |
| Several participants observed an increase in hostile rhetoric by both unity supporters and those who favoured separation. | Несколько участников встречи отметили нарастание агрессивной риторики со стороны как сторонников единства страны, так и тех, кто выступает за отделение. |
| FDI inflows bring both opportunities and challenges on recipient developing countries. | Приток прямых иностранных инвестиций сулит принимающим развивающимся странам как новые возможности, так и дополнительные проблемы. |
| The critical importance was highlighted of redistribution and equity both within and between countries. | Было подчеркнуто исключительно важное значение перераспределения доходов и обеспечения справедливости как в странах, так и между ними. |
| It was noted that remittances could produce both micro and macro impacts. | Отмечалось, что денежные переводы могут оказывать воздействие как на макроэкономическом, так и на микроэкономическом уровне. |
| Participants agreed that foreign investment and IIAs involved both costs and benefits. | Участники согласились с тем, что иностранные инвестиции и МИС связаны как с издержками, так и с выгодами. |
| The policy applies both to Swedish bilateral and multilateral development cooperation. | Эта стратегия имеет отношение как к двустороннему, так и многостороннему сотрудничеству Швеции в интересах развития. |
| The review mechanism is mandatory and encompasses both strategic and technical considerations. | Механизм обзора носит обязательный характер и распространяется как на стратегические, так и на технические аспекты. |
| Such a roadmap should consist of both political and action-oriented parts. | Такая дорожная карта должна состоять как из политического, так и ориентированного на действия компонентов. |
| These require a policy mix containing both demand- and supply-side measures. | Для их решения требуется сочетание мер политики, ориентированных как на спрос, так и на предложение. |
| Reactive nitrogen emissions have both warming and cooling effects on climate. | Выбросы химически активного азота оказывают на климат как отепляющее, так и охлаждающее воздействие. |
| They include both principles and provisions. | Они включают как принципы, так и положения. |